In Latin America, there has been a tendency to use the full range of instruments with a particular emphasis on adjustment lending. |
В Латинской Америке наблюдается тенденция к задействованию всего комплекса имеющихся механизмов с особым упором на кредитование мер в области структурной перестройки. |
The World Bank has also set up a programme of targeted interventions that is being used to identify lending designed to help the poor directly. |
Кроме того, Всемирный банк принял программу целевых мероприятий, которая используется для определения того, каким должно быть кредитование, призванное помочь бедным слоям населения непосредственным образом. |
Moreover, much international lending today takes the form of securities rather than bank loans and it is difficult to bring security owners together voluntarily for debt-relief purposes. |
Кроме того, в настоящее время международное кредитование во многих случаях осуществляется в форме ценных бумаг, а не банковских займов, так что добровольно собрать вместе владельцев ценных бумаг для целей облегчения долгового бремени представляется сложным. |
These rely on lending (usually a few hundred dollars) to small enterprises in agriculture, distribution, crafts, trading and similar activities. |
Эти программы предусматривают кредитование (как правило, в размере нескольких сот долларов) малых предприятий, занимающихся сельскохозяйственным производством, распределением и сбытом продукции, ремеслами, торговлей и аналогичными видами деятельности. |
Because the use of insurance and intermediation as substitutes for small loans to individuals is costly, emphasis has shifted to the role of group lending. |
Так как использование страхования и посреднической деятельности в качестве замены мелких займов для индивидуальных лиц является весьма дорогостоящим, упор был перенесен на групповое кредитование. |
In 1996, IDB approved lending of $484 million for public health programmes and services, part of which would be used for family planning and reproductive health. |
В 1996 году МБР утвердил кредитование программ и услуг в области общественного здравоохранения на сумму 484 млн. долл. США, часть которой будет использована на нужды планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья. |
In particular, could restrictions on SME lending be lifted? |
В частности, можно ли снять ограничения на кредитование МСП? |
A mechanism for restructuring sovereign debt would only be effective if there were credible and binding limits on official lending in the event of a crisis. |
Механизм реструктуризации суверенного долга будет эффективен лишь в том случае, если имеются авторитетные и обязательные ограничения на официальное кредитование в случае кризиса. |
The capacity of private financing is also still limited and hampered by the restricted possibilities of commercial mortgage lending. |
Возможности финансирования из частных источников по-прежнему остаются ограниченными, и их расширение сдерживается тем, что коммерческое ипотечное кредитование может осуществляться лишь в ограниченных пределах. |
Specific programmes of direct and indirect support to financial institutions to ensure adequate recapitalization of banks, to create confidence in the solvency of the financial sector, and to restore domestic lending and international capital flows. |
Конкретные программы прямой и непрямой поддержки финансовых учреждений, призванные обеспечить должный уровень рекапитализации банков, повысить уверенность в платежеспособности финансового сектора и возобновить внутреннее кредитование и движение международного капитала. |
Examples of successful local financial institutions in developed countries had demonstrated that, with the correct strategy and appropriate use of information technology, lending to SMEs could be made into a highly profitable business. |
Примеры успешных местных финансовых учреждений в развитых странах свидетельствуют о том, что при правильной стратегии и надлежащем использовании информационной технологии кредитование МСП может стать весьма рентабельным делом. |
Within those flows, foreign direct investment has partially replaced official lending for investment purposes, roughly doubling between 2000 and 2006 to some $360 billion annually. |
В рамках этих потоков прямые иностранные инвестиции частично вытеснили официальное кредитование на инвестиционные цели, причем за период 2000-2006 годов их объем увеличился примерно вдвое и достиг приблизительно 360 млрд. долл. США в год. |
While the crisis hit everyone equally, foreign banks took longer to restart lending and remained reluctant to grant long-term loans. |
Хотя от этого кризиса не удалось уберечься никому, иностранным банкам понадобилось больше времени, чтобы возобновить кредитование, и долгосрочные кредиты они по-прежнему предоставляли крайне неохотно. |
As banks curtail lending to each other, to other financial institutions, and to the corporate sector, central banks are becoming the only lenders around. |
Так как банки сокращают кредитование друг другу, другим финансовым учреждениям и в промышленные корпорации, то центральные банки становятся единственными доступными кредиторами. |
The Solidarity Fund lends only to members but on the basis of an auction, thus introducing "market" considerations into the lending decisions. |
Солидарный фонд осуществляет кредитование лишь членов клуба, но при этом строит его на базе аукциона, привнося тем самым в процесс принятия решений о предоставлении займов "рыночные" соображения. |
In recent years, lending by both institutions contracted dramatically, even though they have increasingly become the exclusive lenders to the world's poorest countries. |
В последние годы кредитование со стороны обеих организаций сокращалось резкими темпами, даже не смотря на то, что они все больше становились исключительными кредиторами самых бедных стран в мире. |
In 2008 and 2009, the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and regional development banks increased their lending significantly to least developed countries. |
В 2008 и 2009 годах Всемирный банк, Международный валютный фонд (МВФ) и региональные банки развития значительно расширили кредитование наименее развитых стран. |
The big banks had been saved but nothing had been done for the small banks, which were responsible for lending to small and medium-sized enterprises. |
Крупные банки были спасены, но ничего не было сделано для небольших банков, которые отвечают за кредитование малых и средних предприятий. |
These have been particularly acute in the transition economies in Europe and Asia and have served to restrain lending to these regions. |
Это особенно проявляется в странах с переходной экономикой в Европе и Азии и является фактором, ограничивающим кредитование этих регионов. |
A large number of speakers expressed the view that responsible borrowing and lending was essential for maintaining debt sustainability in the long run. |
Многие ораторы высказывали мнение, что для поддержания приемлемого уровня задолженности в долгосрочной перспективе существенно важное значение имеет ответственное заимствование и кредитование. |
While group lending has been found useful for those who are just starting up businesses, it can act as a constraint on more successful entrepreneurs. |
Хотя групповое кредитование было признано полезным для тех клиентов, которые только начинают собственный бизнес, оно может служить препятствием для более успешных предпринимателей. |
Instruments for broad-based precautionary financing needed to be further enhanced, and lending by the International Monetary Fund (IMF) to low-income countries should be more flexible. |
Требуется и далее совершенствовать инструменты резервного финансирования на широкой основе, а кредитование стран с низким уровнем доходов со стороны Международного валютного фонда (МВФ) должно стать более гибким. |
After major reforms in the 1990s, the financial bases of the regional and subregional development banks grew substantially, allowing them to increase lending. |
После реформ, проведенных в 1990х годах, существенно выросла финансовая база региональных и субрегиональных банков развития, позволив им расширить кредитование. |
Another channel is through the lending activities of foreign-owned banks which controlled nearly 40 per cent of the domestic banking assets of developing countries at the end of 2007. |
Другим таким механизмом является кредитование, осуществляемое иностранными банками, которые на конец 2007 года контролировали почти 40 процентов национальных банковских активов развивающихся стран. |
Indirect lending for community-based organizations, Aqbet Jaber Women's centre and Arroub community-based rehabilitation centre, West Bank |
Непрямое кредитование местных общественных организаций, женского центра в лагере Акбет-Джабер и общинного реабилитационного центра в Аррубе, Западный берег |