Secondly, they were more likely to provide counter-cyclical lending, as the massive lending during the financial crisis of 2008 - 2009 had shown. |
Во-вторых, они с большей вероятностью могли бы предоставлять антициклическое финансирование, как показало массовое кредитование в период финансового кризиса 2008-2009 годов. |
While the grant of authority to engage in lending operations is therefore clear, the draft Guidelines nevertheless chart a cautious approach to the implementation of the lending and borrowing mandate of the Foundation, deliberately confining lending to modest seed capital operations, initially on a pilot basis. |
Несмотря на непосредственное предоставление в настоящее время полномочий по осуществлению операций по кредитованию, в проекте Руководящих принципов предлагается взвешенный подход к осуществлению мандата Фонда в области кредитования и заимствования, сознательно ограничивающий кредитование скромными операциями по предоставлению стартового капитала, первоначально на пилотной основе. |
While the recently adopted practice of lending into arrears by multilateral financial institutions is a welcome development, it is important to ensure that such lending would not simply bail out private creditors, but actually help the debtors to finance their current-account transactions. |
Хотя практику предоставления кредитов странам, имеющим просроченную задолженность, недавно принятую многосторонними финансовыми учреждениями, можно лишь приветствовать, важно обеспечить, чтобы такое кредитование не становилось простым средством спасения частных кредиторов, а фактически помогало должникам финансировать свои операции по текущему платежному балансу. |
Expenditure by the operational programmes of the United Nations dropped for the second year in a row and the lending commitments of the International Development Association (IDA), the World Bank's concessional lending affiliate, fell below its 1995 level. |
Расходы по линии оперативных программ Организации Объединенных Наций сокращались второй год подряд, а объем кредитов, предоставленных Международной ассоциацией развития (МАР), учреждением группы Всемирного банка, осуществляющим льготное кредитование, опустился ниже уровня 1995 года. |
The project further lays the financial basis for the development of the mortgage market in the West Bank, where mortgage lending has previously been negligible, and no local banks have been lending to lower-class or lower-middle-class borrowers. |
Кроме того, этот проект закладывает финансовую основу для развития рынка ипотечного кредитования на Западном берегу, где ипотечное кредитование ранее было крайне незначительным и ни один местный банк не предоставлял кредиты заемщикам из низших классов или с доходами ниже среднего уровня. |
Discussion papers touched upon topics such as international government debt, responsible sovereign lending and borrowing, and avoiding avoidable debt crises through lessons learned from recent defaults. |
Дискуссионные документы затрагивали такие темы, как международный долг государств, ответственное суверенное кредитование и заимствования, а также предотвращение в принципе устранимых долговых кризисов благодаря опыту, накопленному во время недавних дефолтов. |
Such partnerships could also lead to future lending, loan guarantees and financial advisory services. |
Такие партнерские отношения также могут обеспечить в будущем кредитование, гарантии по займам и услуги по финансовому консультированию. |
In the aftermath of the financial crisis, PPP lending from large international banks dried up as they became risk averse. |
После финансового кризиса кредитование ГЧП крупными международными банками прекратилось, поскольку они стали избегать рисков. |
In this context, the risks for the financiers are much lower and agricultural lending can become a profitable activity. |
Это ощутимо снижает риски для кредиторов и превращает сельскохозяйственное кредитование в прибыльную деятельность. |
Commodity lending to rural commodity producers is being done by the State Fund for Economic Development in the Ministry of Finance. |
Осуществляется товарное кредитование сельских товаропроизводителей по линии Государственного фонда развития экономики при Министерстве финансов Кыргызской Республики. |
At the same time, group lending can also have drawbacks for those clients who are better off within a group. |
Групповое кредитование имеет недостатки и для тех клиентов, которые лучше обеспечены, чем другие члены группы. |
The Assembly should also call on international financial institutions to increase their lending for agriculture. |
Ассамблея должна также призвать международные финансовые учреждения увеличить кредитование сельскохозяйственного сектора. |
Some organizations combine group and individual lending. |
Некоторые организации комбинируют групповое и индивидуальное кредитование. |
The situation of low-income countries facing difficulties in servicing their external debt must also be addressed, and responsible lending and borrowing should be promoted. |
Учитываться должно также положение стран с низким уровнем доходов, испытывающих трудности с обслуживанием внешней задолженности, в связи с чем нужно пропагандировать ответственное кредитование и заимствование. |
Furthermore, the resulting irregularity of salary payments reverberates through the economy by choking aggregate demand and inhibiting banks from lending to public sector. |
Кроме того, обусловленная этим нерегулярность выплат зарплат сказывается на всей экономике в результате подавления совокупного спроса и нежелания банков идти на кредитование государственного сектора. |
This is a good sign as the Bank anticipates in the long term to finance its lending from domestic savings. |
Это хороший признак, поскольку Банк предполагает в конечном счете финансировать свое кредитование из внутренних сбережений. |
Thus, loose and irresponsible lending, while not the sole cause, contributed to and enabled irrational housing price appreciation. |
Поэтому неограниченное и безответственное кредитование стало одним из факторов, хотя и не единственным, сделавшим возможным и реальным неоправданный рост цен на жилье. |
Informal lending is an important financial source for rural villagers. |
Неофициальное кредитование является важным источником финансовых ресурсов для жителей деревень. |
Real estate sector lending has practically stopped, because of the lack of resources and the increased credit risk. |
Из-за нехватки ресурсов и повышения кредитного риска практически остановилось кредитование сектора недвижимости. |
At least 29 per cent of total concessional lending is presently carried out among developing countries with very limited conditionality. |
Не менее 29 процентов от общего объема льготных кредитов в настоящее время приходится на взаимное кредитование развивающихся стран с очень ограниченными условиями. |
Domestic banks in many developing countries tend to be small and incapable of lending for large-scale energy projects. |
Внутренние банки многих развивающихся стран по-прежнему невелики и не способны осуществлять кредитование крупномасштабных энергетических проектов. |
The faster the lending, the less the amount of money needed. |
Чем быстрее будет осуществляться кредитование, тем меньший объем средств потребуется. |
Lending rates will be reduced to European levels, business lending will switch to a long-term basis - from 5 to 10 years. |
Кредитные ставки будут сокращены до европейского уровня, кредитование бизнеса перейдет на долгосрочную основу - от 5 до 10 лет. |
Lending for projects in the Programme of Targeted Interventions in fiscal year 1993 remained at 26 per cent of total investment lending. |
Кредитование проектов в рамках Программы целевого воздействия оставалось в 1993 финансовом году на уровне 26 процентов от общего объема инвестиционных кредитов. |
Nevertheless, private lending seems to be more damaging, as it might enjoy lower public accountability compared to lending between States and to loans allocated by international financial institutions. |
В то же время частное кредитование чревато большим ущербом, поскольку по сравнению с межгосударственным кредитованием и кредитованием международными финансовыми учреждениями оно в меньшей степени контролируется обществом. |