Many political leaders also welcome official crisis lending, which can ease market pressure on them. |
Многие политические лидеры также одобряют государственное кредитование тех, кто оказался в кризисной ситуации, поскольку оно может ослабить рыночное воздействие на них. |
While some of the excesses in risk-taking have been curbed, predatory lending and unregulated trading in obscure over-the-counter derivatives continue. |
Несмотря на ограничения безудержной рискованности, хищническое кредитование и нерегулируемая торговля малоизвестными производными ценными бумагами продолжаются. |
In the US, this crisis has seen over-exuberant commercial real-estate lending by regional banks. |
В США этот кризис видел слишком чрезмерное кредитование региональными банками коммерческой недвижимости. |
Bangladesh has earned international reputation where NGOs sponsored schemes targeted towards lending to women on preferential basis without collateral. |
Бангладеш стала известна по всему миру тем, что программы, финансировавшиеся НПО, предполагали кредитование женщин на преимущественной основе без требования залога. |
State-compelled lending has been adopted in the past, and not just in the central planning systems of communist economies. |
Принуждаемое государством кредитование уже осуществлялось в прошлом и не только в секторе централизованных систем коммунистических экономик. |
Before the crisis, the IMF's best-known function - lending to countries with balance-of-payment problems - was becoming irrelevant. |
До кризиса, самая известная функция МВФ - кредитование стран с проблемами платежного баланса - становилась уже несущественной. |
Its lending is meant for temporary balance-of-payments support during economic adjustment and thus is mainly shorter-term than development lending per se and not project-related. |
Его кредитование имеет своей целью оказать временную поддержку платежного баланса в ходе экономической перестройки и является таким образом, как правило, менее долгосрочным, чем кредитование развития как таковое, и не имеет связи с конкретными проектами. |
The successful experience of the Company in this direction allowed broadening this type of lending through the country. |
Успешный опыт Компании в этом направлении позволил развернуть ипотечное кредитование по всей стране. |
A more active role could be taken by these institutions in promoting innovations in development financing, including promoting public-private partnerships and lending in domestic currencies of developing countries, as well as in commodity or gross domestic product-linked lending. |
Указанные учреждения могли бы играть более активную роль в содействии внедрению нетрадиционных методов финансирования развития, включая содействие расширению партнерских отношений между государственным и частным секторами, предоставление кредитов в национальных валютах развивающихся стран, а также кредитование в увязке с динамикой валового внутреннего продукта или цен на сырье. |
State-compelled lending has been adopted in the past, and not just in the central planning systems of communist economies. |
Принуждаемое государством кредитование уже осуществлялось в прошлом и не только в секторе централизованных систем коммунистических экономик. |
Sovereign-risk lending to Governments that have been trapped in debt crises can be difficult to arrange. |
Кредитование правительств, переживающих кризис задолженности, с "суверенным" риском может оказаться непросто организовать. |
The debt crisis has its origins in reckless lending and over-borrowing by developing countries against their future earnings from trade. |
Причинами долгового кризиса являются безрассудное кредитование и неуемное заимствование развивающимися странами без учета своих будущих поступлений от торговли. |
principals lending for buying real property on security of real property rights. |
кредитование Доверителей на приобретение недвижимости, которая сооружается в рамках ФФБ под залог имущественных прав. |
In the United States, some large, national sub-prime lenders had core competency in marketing and sales, not responsible lending. |
В Соединенных Штатах некоторые крупные общенациональные кредиторы "субстандартных" заемщиков, по сути, занимались маркетингом и продажей, не неся ответственности за кредитование. |
During the financial and economic crises, lending to landlocked developing countries peaked at around $3 billion in 2009. |
Во время финансового и экономического кризисов кредитование развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, достигло апогея на уровне примерно З млрд. долл. США в 2009 году. |
The Bank's AML lending and technical cooperation activities could also include specific components designed to support some discrete national CFT activities. |
В области борьбы с отмыванием денег кредитование и техническое сотрудничество Банка могут также включать конкретные компоненты, предназначенные для оказания странам поддержки в проведении ими ряда отдельных мероприятий в рамках борьбы с финансированием терроризма. |
Further exacerbating the Bank's financial woes, its powerful creditors have opted to "pull back" its lending in order to protect its resources. |
Влиятельные кредиторы ВБРР решили снизить его кредитование для защиты своих ресурсов, еще больше обострив его финансовые проблемы. |
STOCKHOLM - The idea of a "bad bank" appears to grow more popular by the day in countries where toxic assets have paralyzed lending. |
СТОКГОЛЬМ. Идея «плохого» банка становится все популярнее сегодня в странах, в которых токсичные активы парализовали кредитование. |
Banks began to slow their new lending, and defaults on mortgages began to rise. |
Цены на жилье взлетели по мере того, как стало замедляться кредитование, и затем цены начали падать. |
UN-Habitat found that lending as part of experimental reimbursable seeding operations could effectively stimulate investment by: |
ООН-Хабитат обнаружила, что кредитование в рамках экспериментальных операций по предоставлению подлежащего возмещению начального капитала может эффективно стимулировать инвестиции благодаря: |
DCs perceived this as arbitrary process, alien to risk-weighting and instead a tax on lending to poor countries. |
РС сочли этот шаг произволом, далеким от истинной оценки рисков и призванным ввести своего рода налог на кредитование бедных стран. |
On the negative side, collateral-based lending arising from competitive pressures may discriminate against those with little or no collateral. |
С другой стороны, кредитование на основе обеспечения, появление которого связано с обострением конкуренции, не учитывает интересы клиентов, не располагающих достаточным обеспечением. |
ODA is generally provided as grants, and while many debt crises have been triggered by non-ODA lending, developing countries still need to borrow to finance their development. |
Как правило, официальная помощь в целях развития представляется в виде безвозмездных субсидий и, хотя во многих случаях кризис задолженности являлся следствием того, что кредитование осуществлялось вне механизмов ОПР, развивающиеся страны по-прежнему испытывают потребность в заемных средствах для финансирования своего развития. |
MMP funds are disbursed to borrowers under four credit programme categories: small-scale enterprise credit, solidarity-group lending, consumer lending product and microenterprise credit. |
К ним относятся кредитование малых предприятий, кредитование групп солидарной ответственности, предоставление потребительских кредитов и кредитование микропредприятий. |
Specific services include microenterprise credit, solidarity-group lending, small-scale enterprise, consumer lending, housing loans and small and microenterprise training. |
Конкретные направления деятельности по оказанию услуг включают кредитование микропредприятий, кредитование групп с солидарной ответственностью, кредитование малых предприятий, предоставление потребительского кредита, ипотечное кредитование и подготовку работников малых и микропредприятий. |