Although there are MFIs that do not require collateral, for example Fundoz Mikro in Poland and Grameen Bank in Bangladesh, there is an increasing trend to make use of collateral, as a complementary product to traditional unsecured methods such as group lending. |
Хотя есть МФУ, которые не требуют залога, например "Фундоз микро" в Польше и "Грамин бэнк" в Бангладеш, отмечается растущая тенденция к использованию залога в дополнение к традиционным методам кредитования без обеспечения, таким как групповое кредитование. |
More should be done to train local bankers in innovative techniques to finance commodity sector SMEs (both exporters and "indirect exporters"), including receivables discounting, reserve-based lending and structured finance. |
Требуется более значительная работа по обучению местных банковских кругов новым методам финансирования МСП в сырьевом секторе (как экспортеров, так и "непрямых экспортеров"), включая учет долговых требований, кредитование на основе резервов и структурированное финансирование. |
While lending is progressively thinned out and retained only for the poorest countries, the Bank must adopt the lean hub-and-spoke structure of a strategic consultancy or a "knowledge bank." |
В то время как кредитование постепенно оскудевает и сохраняется только для беднейших стран, МБРР должен взять на вооружение тонкую веерную структуру стратегического консультирования или «банка знаний». |
The wage bill of civil servants was also brought in line, while net lending, consisting largely of utility subsidies, was lower than budgeted owing to strict measures to improve payment of utility bills. |
Кроме того, была приведена в соответствие с существующими стандартами заработная плата гражданских служащих, а чистое кредитование, в основном выделяемое на субсидии для оплаты коммунальных услуг, было ниже, чем это предусмотрено в бюджете, из-за строгих мер, направленных на улучшение своевременной оплаты коммунальных услуг. |
According to the Reserve bank of India, as on December 2004, the aggregate lending of the public sector banks was 5.47 per cent and the total credit provided to women from 27 public sector banks was Rs.,334 million. |
Согласно данным Резервного банка Индии, по состоянию на декабрь 2004 года совокупное кредитование банками государственного сектора вышло на уровень 5,47 процента, а общий объем кредита, предоставленного женщинам 27 банками государственного сектора, составил 362,334 млн. рупий. |
These investments include currency deposits in local banks, portfolio investment in the bond and equity markets, and corporate bond and equity issues, as well as lending to domestic banks and local subsidiaries. |
Такие инвестиции включают валютные депозиты в местных банках, портфельные инвестиции на бондовых рынках облигаций и инвестиционного акционерного капитала, выпуск корпоративных и инвестиционных ценных бумаг, а также кредитование национальных банков и местных филиалов. |
Lending for low-carbon energy projects and programmes reached a record of over $5.5 billion. |
Кредитование проектов и программ низкоуглеродной экономики достигло рекордного объема, превысив 5,5 млрд. долл. США. |
Lending by local banks to EE projects is also a must before foreign investors would feel comfortable to finance such projects. |
Кредитование проектов по повышению Э-Э местными банками также является обязательным условием, которое должно быть выполнено прежде, чем иностранные инвесторы сочтут интересным финансировать такие проекты. |
Guarantee schemes should be assessed on the criterion of loan additionality, meaning that the introduction of the guarantees resulted in a significant increase in lending to SMEs and that those that had not previously had access to finance were now able to obtain credit. |
Работу гарантийных механизмов следует оценивать по такому критерию, как рост объемов кредитования: появление гарантийных схем позволило значительно расширить кредитование МСП, у которых ранее не имелось доступа к источникам финансирования, а теперь появились возможности для получения кредитов. |
It was observed that in that way lending by the first-ranking secured creditor would be facilitated, lower-ranking creditors could lend on the basis of inter-creditor agreements and the registry would not be burdened with unnecessary information. |
Такой подход, как отмечалось, облегчит процесс кредитования для обеспеченных кредиторов, обладающих наиболее высоким статусом, кредиторы с более низким статусом смогут осуществлять кредитование на основе соглашений между кредиторами, а реестр не будет обременяться ненужной информацией. |
Its energy project lending increased from US$ 1.4 billion in 1999 to US$ 1.9 billion in 2005, largely with a view to improving energy access. |
Кредитование энергетических проектов Всемирным банком возросло с 1,4 млрд. долл. США в 1999 году до 1,9 млрд. долл. США в 2005 году, причем средства направлялись в основном на улучшение доступа к энергетическим ресурсам. |
25,259 loans were provided to enterprises valued at $30.69 million through its microenterprise credit, microenterprise credit plus, small-scale enterprise, solidarity group lending and women's household credit products |
Предприятиям было предоставлено 25259 ссуд на сумму в размере 30,69 млн. долл. США по линии кредитования микропредприятий; программы «Кредитование микропредприятий плюс»; программы кредитования мелких предприятий; предоставления кредитов с групповой солидарной ответственностью; и предоставления кредитов домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами |
For instance, IBRD gross lending, which stood at $13 billion in 2008, up from $10 billion in 2007, is expected to reach $35 billion in 2009, with total gross lending exceeding $100 billion over the period 2009-2011. |
США в 2008 году и еще меньше - 10 млрд. долл. США - в 2007 году, как ожидается, достигнет 35 млрд. долл. США в 2009 году, а общее совокупное кредитование за период 2009-2011 годов превысит 100 млрд. долл. США. |
Called the SME Unified Lending Opportunities for National Growth or SULONG, the program seeks to simplify and standardize lending procedures, thereby creating a "wider, borderless financing system" to address the short-term and long-term needs of SMEs. |
Эта программа, названная «Комплексное кредитование МСП в интересах национального роста» или СУЛОНГ, предусматривает упрощение и стандартизацию процедуры кредитования, что способствует созданию «более широкой и неограниченной финансовой системы» в целях удовлетворения кратко- и долгосрочных потребностей МСП. |
Moreover, securitization contributed to bad lending: in the old days, banks that originated bad loans bore the consequences; in the new world of securitization, the originators could pass the loans onto others. |
Более того, секьюритизация внесла свой вклад в плохое кредитование: раньше банки, которые создавали плохие заемы, несли за них ответственность; в новом мире секьюритизации создатели могут передать ссуды другим. |
Lending by the World Bank for social and human development during the review period amounted to $1.9 billion. |
Кредитование Всемирным банком проектов в области социального развития и развития человеческого потенциала за отчетный период составило 1,9 млрд. долл. США. |
Lending by the IMF and global development banks, and the maintenance of donor aid at current levels, will be essential if we are to avoid new human tragedies. |
Для того, чтобы избежать дальнейших человеческих трагедий, кредитование со стороны МВФ и мировых банков развития, вместе с поддержанием текущих размеров обеспечения гуманитарной помощи, являются крайне необходимыми. |
The council has actively disseminated the trade and industry department's SME Unified Lending Opportunities for National Growth (SULONG) and has assigned two consultants to assist and mentor WBCP members on the program. |
Совет активно распространяет информацию о принятой министерством торговли и промышленности программе «Комплексное кредитование МСП в интересах национального развития» и назначил двух консультантов для оказания различного рода помощи членам ЖКСФ по вопросам, касающимся этой программы. |
International Investment Service also known as International Finance, Joint-Venture, Equity Participation, Financial management, Lending and Venture Funding is the fastest growing segment of the financial industry. |
Международное Инвестиционное Обслуживание, которое также известно как Финансы, Рисковое Совместное Предприятие, Участие Партнера Активами, Управление Финансами, Кредитование и Венчурное Финансирование, явлется наиболее быстрорастущим сегментом индустрии финансов. |