Английский - русский
Перевод слова Lending

Перевод lending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кредитование (примеров 344)
Commodity lending to rural commodity producers is being done by the State Fund for Economic Development in the Ministry of Finance. Осуществляется товарное кредитование сельских товаропроизводителей по линии Государственного фонда развития экономики при Министерстве финансов Кыргызской Республики.
Meanwhile, the growing legal and political interest in concepts such as odious debt and responsible lending, adds yet another dimension to the concept of debt sustainability and its applicability as currently defined. Тем временем рост интереса среди юристов и политиков к таким концепциям, как «грабительская» задолженность и ответственное кредитование, привносит еще один аспект в концепцию обеспечения приемлемого уровня задолженности и возможности ее применения в ее нынешнем варианте.
India's development cooperation with countries of the South included providing technical assistance, concessional lending, grants and lines of credit, and it was committed to increasing such cooperation in the future in support of both development and humanitarian needs. Сотрудничество Индии в целях развития со странами Юга включает предоставление технической помощи, льготное кредитование, субсидии и кредитные линии, и страна обязуется расширять такое сотрудничество в будущем в поддержку как потребностей в области развития, так и гуманитарных потребностей.
Lending, too, is being transformed by technology. Кредитование также трансформируется с помощью технологии.
Lending to SMEs is considered high risk by many bankers owing to lack of information and uncertainty of credit risk. Кредитование МСП рассматривается многими банкирами как связанное с высоким риском вследствие отсутствия информации и неопределенности в отношении кредитных рисков.
Больше примеров...
Кредитный (примеров 24)
If the revenue stream is secured through the lending structure put into place by the bank, then the supplier's credit risk is also mitigated. Если поток поступлений гарантируется с помощью структуры кредитования, созданной банком, то это также снижает кредитный риск поставщика.
UN-Habitat provided a $1 million loan to help create a new secondary facility for affordable home lending. ООН-Хабитат предоставила кредит на сумму 1 млн. долл. США, чтобы помочь создать новый вторичный кредитный механизм для кредитования доступного жилья.
A person's credit rating provides the creditor with information on the solvency of the potential credit recipient and potential risks of lending money to this person. Кредитный рейтинг лиц предоставляет кредитору информацию о платежеспособности потенциального кредитополучателя и рисках, связанных с одалживанием денег упомянутому лицу.
Moreover, credit growth on both sides of the Atlantic will be restrained, as many financial institutions in the US and Europe maintain a risk-averse stance toward lending. Более того, кредитный рост по обеим сторонам Атлантики будет умеренным, так как многие финансовые учреждения в США и Европе поддерживают позицию осторожного риска при предоставлении кредита.
But there were unintended consequences. The failure of US regulators to tighten capital and lending standards when abundant capital inflows combined with loose Fed policies ignited a furious credit boom. Однако были и непредвиденные последствия. То, что американские органы правительства, ведающие банковской системой, не смогли ограничить капитал и займовые стандарты, когда излишек притока капитала объединился с либеральным курсом Федеральной резервной системы, спровоцировало яростный кредитный бум.
Больше примеров...
Кредит (примеров 27)
To be sure, an improvement in the currently dysfunctional financial system will allow banks and other financial institutions to start lending to borrowers who want to spend but cannot get credit today. Без сомнения, улучшение в существующей дисфункциональной финансовой системе позволит банкам и другим финансовым институтам начать выдачу займов заемщикам, которые хотят тратить, но не могут сегодня получить кредит.
There is a delicate balance to be struck between getting the poor eventually into the market economy and commercial lending rates on the one hand, and the importance of providing low-cost assistance to them at the initial stage of their entrepreneurship. Необходимо точно соблюдать равновесие между вовлечением бедных слоев населения в конечном счете в рыночную экономику и коммерческими процентными ставками за кредит, с одной стороны, и оказанием им финансового содействия по низким ставкам на начальном этапе их предпринимательской деятельности, с другой стороны.
(b) lending, including consumer credit, mortgage credit, factoring (with or without recourse) and financing of commercial transactions; Ь) кредитование, включая потребительский кредит, ипотечный кредит, факторинг (с регрессом или без регресса) и финансирование коммерческих сделок;
It was observed, for example, that benefit to the creditors in the borrowing jurisdiction might cause prejudice to creditors in the lending jurisdiction. Было отмечено, например, что выгоды для кредиторов в стране, в которой осуществляется заимствование, могут причинить ущерб интересам кредиторов в странах, в которых предоставляется кредит.
These include production support in the form of State lending and interest subsidies, granting State guarantees for housing loans, granting investment and other aid and also by direct housing allowances and granting tax deduction on housing loans. К ним относятся поддержка производственной деятельности в форме государственного кредитования и предоставления субсидий на выплату процентов, предоставление государственных гарантий на получение жилищных займов, оказание инвестиционной и других видов помощи, а также предоставление прямых жилищных пособий и налоговых вычетов при покупке жилья в кредит.
Больше примеров...
Предоставления займов (примеров 49)
The main driver of excessive lending and leverage is a mistaken view of risk that is shared by everyone. Основной причиной чрезмерного предоставления займов и использования заемных средств был ошибочный взгляд, что риск разделят все.
Algeria fully supported the UNDCP initiative to establish a dialogue with the international financial institutions, particularly the World Bank and the regional development banks, to urge them to include a drug-related component in their general programming and lending policies. Алжир полностью поддерживает инициативу МПКНСООН, направленную на налаживание диалога с международными финансовыми учреждениями, прежде всего со Всемирным банком и региональными банками развития, с тем чтобы включить элемент, связанный с наркотиками, в их общую политику разработки программ и предоставления займов.
The Germans and French would need to inject new capital into their banks (perhaps finally becoming open to tighter regulation to prevent this from happening again), and the whole world would become more wary about lending to profligate sovereigns. Германии и Франции понадобилось бы вкладывать новый капитал в свои банки (возможно, наконец, становясь более открытыми для более плотного регулирования, чтобы предотвратить это снова), и весь мир стал бы более осторожным в отношении предоставления займов расточительным государствам.
Furthermore, the lending policy and guidelines adopted to operationalize the Vision Statement underscores mainstreaming a gender perspective in all policies and projects in order to facilitate a dynamic and central role for women. Кроме того, политика и директивы в области предоставления займов, принятые в целях воплощения в жизнь Заявления относительно видения подчеркивает необходимость учета гендерной проблематики во всех программах и проектах с целью содействия утверждению активной и центральной роли женщин.
The programme complemented its outreach by introducing an augmented microcredit lending product to the existing small-scale income generation lending. Охват программы был расширен за счет улучшенного варианта микрокредитования в рамках существующего мелкомасштабного плана предоставления займов для обеспечения получения доходов.
Больше примеров...
Займы (примеров 96)
In Ireland, Portugal, and Spain, the bad lending of German and French banks in the bubble years was primarily to local banks rather than to the government. В Ирландии, Португалии и Испании безнадежные займы от немецких и французских банков получили главным образом местные банки, а не правительство.
Certainly such large-scale borrowing and lending had played a key role in the late-19th century. Canada, the western United States, Australia, New Zealand, Chile, Argentina, Uruguay, and South Africa: all were developed due to imported capital a century ago. Именно крупные кредиты и займы сыграли ключевую роль в конце XIX века: Канада, Запад США, Австралия, Новая Зеландия, Чили, Аргентина, Уругвай и Южная Африка обязаны своим развитием притоку капитала вековой давности.
The gap was filled by private banks, lending on inappropriate terms. Этот вакуум был заполнен частными банками, предоставляющими займы на неадекватных условиях.
Financial markets were eager to lend to these households, in part because the credit markets were deregulated, which served as an invitation to reckless lending. Финансовые рынки стремились предоставить займы этим семьям частично потому, что кредитные рынки не регулировались, что послужило приглашением для безрассудного кредитования.
There were few banks in the country and they focused mainly on short-term commercial lending, making it very difficult for private firms to obtain loans for medium- to long-term investments. В стране очень мало банков, а имеющиеся банки занимаются в основном краткосрочным коммерческим кредитованием, в связи с чем частным компаниям очень трудно получить займы, необходимые для осуществления среднесрочных и долгосрочных инвестиций.
Больше примеров...
Финансирования (примеров 196)
The infrastructure financing facility could help to coordinate other sources of lending such as multilateral and bilateral development agencies and private financial institutions. Подобный фонд инфраструктурного финансирования мог бы осуществлять координацию привлечения средств из других источников финансирования, например из многосторонних и двусторонних учреждений по вопросам развития и частных финансовых учреждений.
IFC's environmental and social standards for project finance lending have been adopted as the global benchmark by leading commercial banks around the world through a process known as the Equator Principles. Экологические и социальные стандарты IFC для проектного финансирования были приняты ведущими коммерческими банками мира в качестве глобальных ориентировочных критериев в рамках процесса, известного как «Принципы Экватора».
It was therefore essential to maintain a long-term focus that stressed effective debt management strategies to manage borrowing and lending in a sustainable manner, particularly in light of the increasing complexity of financing sources. Поэтому важно не упускать из виду долгосрочную цель, связанную с разработкой эффективных стратегий управления долгом, позволяющих сохранять заимствование и кредитование на приемлемом уровне, особенно в свете возросшего многообразия источников финансирования.
In that regard, he welcomed the positive attitude taken by the Group of Seven in Cologne in June 1999 and by the international lending agencies at the annual meeting of IMF and the World Bank, to strengthen the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and boost its funding. В этой связи оратор приветствует позитивный подход, принятый Группой семи в Кёльне в июне 1999 года и международными учреждениями-кредиторами на ежегодном совещании МВФ и Всемирного банка в целях укрепления Инициативы в отношении долга бедных стран - крупных должников и увеличения объема ее финансирования.
For example, a number of countries had set up government-supported venture capital funds that had attracted private sector participation specifically to finance start-ups and their growth in a given field, created special entrepreneurship funds and could reduce the cost of lending to start-ups. Например, в ряде стран созданы действующие при поддержке государства фонды венчурного капитала, которые привлекают частных партнеров в конкретный сектор для финансирования запуска начинающих предприятий и их последующего роста, учреждаются специальные фонды развития предпринимательской деятельности и могут приниматься меры по снижению стоимости кредитования начинающих предприятий.
Больше примеров...
Ссуды (примеров 42)
Such investments include currency deposits in local banks, portfolio investment in the bond and equity markets and corporate bond and equity issues, as well as lending to domestic banks and local subsidiaries. Такие инвестиции могут представлять собой вклады наличными в местных банках, портфельные инвестиции на рынках облигаций и фондовых рынках и корпоративные облигации и акции, а также ссуды национальным банкам и местным отделениям.
Their preference for liquid assets and short-term credits leads them to provide self-liquidating loans for commercial activities and services, averaging between 55 and 60 per cent of the bank's lending. Отдавая предпочтение ликвидным активам и краткосрочным кредитам, они предоставляют автоматически погашаемые ссуды на деятельность в сфере торговли и обслуживания, которые составляют в среднем 55 и 60 процентов от общего объема банковских кредитов.
Until recently, the State Savings Bank had to reach a loan agreement with all the owners in a house before lending to any one of them. До недавних пор государственный сберегательный банк должен был заключить соглашение о предоставлении ссуды со всеми владельцами в доме, прежде чем приступить к кредитованию кого-либо из них.
Ironically, this is happening at a moment when the Fund should want to be lending: it is awash in liquidity and has almost no sources of income other than repayment of its loans. Ироничность ситуации в том, что это происходит в тот момент, когда МВФ, казалось, должен иметь желание давать ссуды. Он завален ликвидными средствами и почти не имеет источников дохода, кроме погашения займов.
To be sure, this is a relatively small proportion compared to the 88 per cent of small loans that were granted to men, but recent research has shown that institutions that make loans available exclusively to women have higher repayment and participation rates than ordinary lending firms. Конечно, их доля относительно невелика по сравнению с долей мужчин, получивших такие ссуды, которая составляла 88 процентов, однако результаты недавних исследований показывают, что учреждения, предоставляющие ссуды исключительно женщинам, устанавливают более высокие ставки для погашения ссуд и участия, чем обычные кредитные учреждения.
Больше примеров...
Заимствования (примеров 90)
To eliminate the need for collateral (the poor man's obstacle to receiving bank loans), village banks rely on a variation of the solidarity lending methodology. Чтобы избавиться от необходимости обеспечения (препятствие для получения бедняками займов в коммерческих банках), сельские банки используют одну из методик солидарного заимствования.
For instance, most lending by the international financial institutions is either in United States dollars, euros, yen, or special drawing right. Например, международные финансовые учреждения предоставляют большинство своих кредитов в долларах США, евро, иенах и специальных правах заимствования.
Discussion papers touched upon topics such as international government debt, responsible sovereign lending and borrowing, and avoiding avoidable debt crises through lessons learned from recent defaults. Дискуссионные документы затрагивали такие темы, как международный долг государств, ответственное суверенное кредитование и заимствования, а также предотвращение в принципе устранимых долговых кризисов благодаря опыту, накопленному во время недавних дефолтов.
The tentative list of beneficiary countries includes the countries that have provided official support for the UNCTAD principles on responsible sovereign lending and borrowing and have requested technical assistance. В предварительный перечень стран-бенефициаров входят те страны, которые официально поддерживают принципы ЮНКТАД в области ответственного суверенного кредитования и заимствования и которые просили предоставить им техническую помощь.
An international process with counterpart national processes should be established, aimed at a rigorous study of illegitimate debt, including case studies, in order to come up with policies that lead to full and unconditional debt cancellation and changes in lending and borrowing policies and practices. Необходимо начать международный процесс, сопровождаемый национальными процессами, в целях внимательного изучения незаконной задолженности, включая тематические исследования, с тем чтобы выработать политику, которая ведет к полному и безусловному аннулированию задолженности и изменению политики и процедур кредитования и заимствования.
Больше примеров...
Одолжили (примеров 12)
Teacher, thank you for lending us the paint and brushes. Учитель, спасибо, что одолжили нам краску и кисти.
No, lending it to me for the premiere. Нет, одолжили только на премьеру.
Thanks for lending him to me. Спасибо, что одолжили его мне.
Thanks for lending him to me. Спасибо, что одолжили его.
Guys are lending me a truck. Ребята одолжили мне грузовик.
Больше примеров...
Одолжил (примеров 12)
Thanks again for lending me your truck. Ещё раз спасибо, что одолжил мне свой грузовик.
So thank you for lending him to us. Так что спасибо, что одолжил его нам.
Schmidt's been lending me money for supplies. Шмидт одолжил мне денег на расходные материалы.
Listen, thanks for lending him to me. Спасибо, что одолжил его мне.
Thanks for lending it to me. Спасибо, что одолжил.
Больше примеров...
Ссудных (примеров 12)
(c) Provision of capacity-building grants and technical assistance to expand lending activities; с) предоставление грантов на создание потенциала и технической помощи для расширения ссудных операций;
But super-sizing the Fund, without sufficient governance improvements and lending constraints, would give the world too much of a good thing. А избыточное увеличение ресурсов МВФ без значимых улучшений в системе управления и ссудных ограничений не принесет миру ничего хорошего.
PNC Bank in the United States has established a women's financial services division dedicated to servicing women-owned businesses, offering personalized checking, savings and lending programmes. Банк "Пи-Эн-Си" в Соединенных Штатах создал отдел финансовых услуг для женщин, основной задачей которого является обслуживание предприятий, находящихся в собственности женщин, предложение индивидуальных контрольных, сберегательных и ссудных программ.
The expansion of micro credits, relaxed credit screening and underwriting standards could cause an oversupply of lending to non-creditworthy clients and also lead to over-indebtedness among low-income debtors. Развитие микрокредитования и менее строгие правила и стандарты оценки кредитоспособности заемщика могут привести к избытку предложения ссудных средств для некредитоспособных клиентов, а также привести к чрезмерной задолженности заемщиков с низкими доходами.
They would also help to prevent systemic failures in markets for derivatives, repurchase agreements and securities lending. Это также должно позволить избежать систематических сбоев в функционировании рынков производных финансовых инструментов, при заключении соглашений о выкупе долговых обязательств и осуществлении ссудных операций с ценными бумагами.
Больше примеров...
Ссудного (примеров 18)
The Bangladesh Bank circular directs the commercial banks to lend at least 15 percent of their lending capital for the industrial sector. Согласно циркуляру Бангладешского банка коммерческие банки должны предоставлять не менее 15% своего ссудного капитала в качестве займов для развития промышленного сектора.
Many of these enterprise owners stated that the lending interest rate was too high and loans tended to be given to a very narrow set of activities. Многие из получивших их владельцев предприятий заявили, что ставка ссудного процента слишком велика и что займы, как правило, предоставляются лицам, занимающимся весьма ограниченным кругом видов деятельности.
The spread between the lending and deposit rates in a number of countries has tended to widen, at least for some initial years after liberalization. В ряде стран разница между ставкой ссудного процента и ставкой по депозитам, как правило, увеличивалась, по крайней мере в течение первых нескольких лет после начала либерализации.
Local banks followed suit by revising their lending rates, which fluctuated between 8 and 10 per cent in 2000, down from a range of 8.5 to 10.5 per cent in 1999. Местные банки последователи его примеру, пересмотрев свои ставки ссудного процента, которые в 2000 году колебались в пределах 8 - 10 процентов, по сравнению с 8,5 - 10,5 процента в 1999 году.
Meanwhile, the bond markets have become more sophisticated and more room has been made for speculative-grade lending through bonds. Между тем рынки долгосрочного ссудного капитала стали более сложными, и на них открылось больше возможностей для спекулятивного кредитования при помощи облигаций.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 134)
Concessional lending has increased by more than half. Более чем на 50 процентов увеличилось предоставление кредитов на льготных условиях.
To be sure, financial innovation, like lending to buyers who would not normally have qualified for mortgage loans (sub-prime borrowers) also played a role. Безусловно, финансовая инновация, как и предоставление займов покупателям, которые обычно не получили бы права на ипотечные кредиты (заемщики с плохой кредитной репутацией), также сыграла свою роль.
The Papakainga scheme (lending for multiple-owned Maori land outlined in the initial report (para. 422)) provided 46 loans worth $1.8 million in 1994/95. Папакаинга (кредитная программа для земель, находящихся в групповом владении маори, упомянутая в первоначальном докладе (пункт 422)), обеспечила предоставление 46 кредитов на сумму 1,8 млн. долл. в 19941995 годах.
For those countries, measures beyond the framework of the HIPC Debt Initiative may be required, including new approaches for providing early assistance and lending into or providing assistance under arrears. В случае этих стран может потребоваться принятие дополнительных мер, выходящих за рамки инициативы уменьшения бремени задолженности бедных стран этой категории, включая применение новых подходов, предусматривающих оказание срочной помощи и предоставление кредитов для погашения долгов или содействие в этой связи.
For these countries, measures beyond the framework of the Highly Indebted Poor Countries Debt Initiative may be required, including new approaches for providing early assistance and lending into or providing assistance under arrears. В отношении этих стран могут потребоваться меры, выходящие за рамки инициативы по оказанию помощи бедным странам, имеющим большую задолженность, включая новые подходы к оказанию начальной помощи и предоставление займов или помощи с учетом задолженности.
Больше примеров...
Предоставления ссуд (примеров 10)
For example, private financial institutions are increasingly adopting the Equator Principles and developing internal policies intended to integrate environmental factors into their lending and investment decisions and practices. К примеру, частные финансовые институты все больше принимают "Экваториальные принципы" и разрабатывают внутреннюю политику, направленную на интеграцию экологических факторов в принятие решений и в практику предоставления ссуд и инвестиций.
Gender-disaggregated data on lending by banks, credit unions and non-commercial financial institutions will be collected and collated, and forwarded annually to the SIC and Women's Department. Будут собраны и обработаны данные в разбивке по признаку пола в отношении предоставления ссуд банками, кредитными союзами и некоммерческими финансовыми учреждениями, которые будут ежегодно направляться в Комитет социального обеспечения и Департамент по делам женщин.
As mentioned in that connection, the Danish Government requested the Ministry of Economic Affairs to inform Danish banks of the Committee's opinion and to draw the banks' attention to the fact that the banks' lending policies must respect the Convention. Как упоминалось в этой связи, датское правительство предложило министерству экономики проинформировать датские банки о мнении Комитета и обратить их внимание на необходимость соблюдения ими положений Конвенции при проведении своей политики предоставления ссуд.
The Committee also recalls that, in conformity with the host country's funding and lending mechanism for new constructions on preferential terms, the Secretariat had indicated its intention to request from the host country full funding for the construction part of the project. Комитет также напоминает о том, что в соответствии с применяемым принимающей страной механизмом финансирования и предоставления ссуд для нового строительства с преференционными условиями Секретариат заявил о своем намерении просить принимающую страну о финансировании в полном объеме той части проекта, которая связана со строительством.
Another $1.5 trillion is needed to bring banks' capital back to pre-crisis level, which is needed to resolve the credit crunch and restore lending to the private sector. Остальные 1,5 триллиона нужно было затратить на восстановление банковского капитала обратно на докризисный уровень; требовалось разрешить ограничение кредитования и восстановление предоставления ссуд на нужды частного сектора.
Больше примеров...
Lending (примеров 11)
High income OECD country Developed country Developing country Least developed country North-South divide Country and Lending Groups. Развитая страна Развивающаяся страна Наименее развитые страны Север и Юг (геополитика) Country and Lending Groups.
The two largest companies have collectively serviced over 180,000 loans with $2 billion in total: as of March 22, 2012, Lending Club has issued 117,412 loans for $1,512,560,075 while Prosper Marketplace has issued 63,023 loans for $433,570,651. Две крупнейшие компании совместно провели обслуживание более 180000 займов на общую сумму $2 млрд.: по состоянию на 22 марта 2012 года компания Lending Club выпустила 117412 займов общей стоимостью $1512560075, а Prosper Marketplace выпустила 63023 займа общей стоимостью $433570651.
Lending Club is currently also the world's largest peer-to-peer lending platform. В настоящее время Lending Club является также крупнейшей платформой равноправного кредитования в мире.
We're lending and borrowing money from strangers on Zopa and Lending Club. Мы даём взаймы и берём в долг деньги от незнакомцев на Zopa и Lending Club.
The peer-to-peer lending industry in the US started in February 2006 with the launch of Prosper, followed by Lending Club and other lending platforms soon thereafter. Современное направление равноправного кредитования оформилось в США в феврале 2006 года - именно тогда появилась компания Prosper, за которой последовала компания Lending Club, а вскоре после этого открылись и другие платформы кредитования.
Больше примеров...