The first directive provided for the right of equitable remuneration for lending of protected material. |
Первая Директива предусматривает право на справедливое вознаграждение в случае заимствования защищенного материала. |
The proposed lending programme for fiscal years 2002-2004 amounts to approximately $205 million. |
Предлагаемая программа заимствования на 2002-2004 финансовые годы составляет примерно 205 млн. долл. США. |
In 2006, 48 of the 50 least developed countries were eligible for external lending from the International Development Association (IDA). |
В 2006 году 48 из 50 наименее развитых стран отвечали требованиям Международной ассоциации развития (МАР), касающимся внешнего заимствования. |
To eliminate the need for collateral (the poor man's obstacle to receiving bank loans), village banks rely on a variation of the solidarity lending methodology. |
Чтобы избавиться от необходимости обеспечения (препятствие для получения бедняками займов в коммерческих банках), сельские банки используют одну из методик солидарного заимствования. |
C. Mortgaging the future: the lending boom of the 1970s |
С. Заложенное будущее: бум заимствования 70-х годов |
The IMF Compensatory Financing Facility window might have to be reorganized to include compensation for the cessation of lending and collapse in capital flows. |
Вполне возможно, что придется видоизменить порядок выдачи займов Фондом компенсационного финансирования МВФ, включив в его операции компенсационные платежи в связи с прекращением заимствования и резким сокращением притока капитала. |
The actual use of this kind of lending, so far at least, is rather modest: the overall portfolio of the World Bank, for example, is only $218 million. |
Фактическое использование этого вида заимствования, по крайней мере до настоящего времени, является достаточно небольшим: весь портфель Всемирного банка, например, составляет лишь 218 млн. долл. США. |
Many Parties indicated that funding for the NAP process should be available on an agreed full cost, purely grants basis, not through concessional lending, and should only be sourced from public funds. |
Многие Стороны отметили, что финансирование для процесса НПА должно предоставляться на основе всех согласованных расходов и исключительно в виде грантов, а не путем льготного заимствования и что оно должно поступать из государственных фондов. |
(e) Enabling poor people to possess the means of production by broadening lending and funding facilities for small and mid-sized business ventures. |
ё) создание для бедных людей возможностей пользоваться средствами производства путем облегчения им доступа к источникам заимствования и кредитования, в особенности для малых и средних предприятий. |
Sound and transparent debt management and responsible lending and borrowing by all parties would be crucial. |
Важнейшую роль будут играть обоснованные и транспарентные методы управления задолженностью, а также ответственный подход всех сторон к вопросам кредитования и заимствования. |
International and regional financial institutions should increase direct lending and leveraging private resource flows to middle-income countries. |
Международные и региональные финансовые учреждения должны увеличить объемы прямого кредитования и заимствования из частных финансовых средств в интересах стран со средним уровнем дохода. |
In that regard, the work done by UNCTAD on principles for responsible lending and borrowing was highlighted. |
В этом отношении была отмечена работа ЮНКТАД по внедрению принципов ответственного кредитования и заимствования. |
In this respect, the implementation of the principles on responsible sovereign lending and borrowing is a step in the right direction. |
В этом плане осуществление принципов ответственного суверенного кредитования и заимствования является шагом в правильном направлении. |
Work should also be undertaken towards the establishment of responsible and preventive policies for responsible lending and borrowing to maintain sustainable debt management. |
Необходимо также вести работу по внедрению ответственных превентивных мер по принципу ответственного кредитования и заимствования в целях обеспечения сбалансированного управления задолженностью. |
We call on governments to commit to developing, implementing and promoting responsible, transparent and democratic lending and borrowing policies and practices. |
Мы призываем правительства решительно заняться разработкой, осуществлением и поощрением политики и практики ответственного, прозрачного и демократического кредитования и заимствования. |
For instance, most lending by the international financial institutions is either in United States dollars, euros, yen, or special drawing right. |
Например, международные финансовые учреждения предоставляют большинство своих кредитов в долларах США, евро, иенах и специальных правах заимствования. |
Net official flows, including IMF lending, were stable at the level attained in 2001. |
Что касается чистых официальных потоков финансовых средств, включая заимствования по линии МВФ, то они остались стабильными, находясь на уровне, достигнутом в 2001 году. |
A recent UNCTAD project had sought to draw up a set of universally agreed principles for responsible sovereign lending and borrowing. |
В рамках одного из недавних проектов ЮНКТАД были предприняты усилия по разработке комплекса универсально согласованных принципов ответственного суверенного кредитования и заимствования. |
The Programme also stressed the importance of responsible borrowing and lending practices to achieve long-term debt sustainability. |
В Программе подчеркивается также значение практики ответственного заимствования и кредитования для достижения долгосрочного приемлемого уровня долга. |
Discussion papers touched upon topics such as international government debt, responsible sovereign lending and borrowing, and avoiding avoidable debt crises through lessons learned from recent defaults. |
Дискуссионные документы затрагивали такие темы, как международный долг государств, ответственное суверенное кредитование и заимствования, а также предотвращение в принципе устранимых долговых кризисов благодаря опыту, накопленному во время недавних дефолтов. |
It was noted that UNCTAD was proposing a set of principles to serve as guidance for responsible lending and borrowing. |
Было отмечено, что ЮНКТАД предлагает комплекс принципов в качестве ориентира для ответственного кредитования и заимствования средств. |
However, owing to increased lending and borrowing during the financial crisis, debt distress continues to be a major concern for least developed countries. |
Вместе с тем, по причине увеличения объема кредитования и заимствования в период финансового кризиса проблема задолженности по-прежнему является одной из главных причин обеспокоенности для наименее развитых стран. |
Immediate changes must be pursued in the practices of lending and borrowing to move towards sovereign, democratic and responsible financing. |
Необходимо внести срочные изменения в процедуры кредитования и заимствования в целях перехода к суверенному, демократическому и ответственному финансированию. |
The principles recognize the contingent liabilities which can arise for a State from external borrowing and lending between private actors. |
В принципах признаются сопряженные материальные обязательства, которые могут возникать у государств в результате внешнего заимствования и кредитования между частными субъектами. |
To this end, there are proposals to fund IMF crisis lending facilities by issuing special drawing rights. |
В этой связи предлагается изыскивать средства для кредитных механизмов МВФ, которые начинают действовать при возникновении кризисных ситуаций, на основе выпуска специальных прав заимствования. |