| The content examines borrowing and lending from financial, psychological, theological, literary, and ecological points of view. | Долги и тёмная сторона богатства», где предметом исследования являются заимствование и кредитование с финансовой, психологической, теологической, литературной и экологической точек зрения. |
| The banks have expanded their lending massively, far more than their capital reserves should have allowed. | Банки расширили кредитование массово, гораздо больше, чем их запасы капитала должны были допустить. |
| To some extent, official crisis lending replaces the pressure from financial markets with pressure from experts and creditor countries' politicians. | В некоторой степени, государственное кредитование оказавшихся в кризисе заменяет давление финансовых рынков давлением со стороны эспертов и политиков стран-кредиторов. |
| But the time will come when the banks will want to use their excess reserves to support more profitable lending. | Но придет время, когда банки захотят использовать свои избыточные резервы для того, чтобы поддержать более выгодное кредитование. |
| But lending would be inhibited even if the banks were healthier. | Но кредитование бы не работало, даже если бы банки были здоровы. |
| Housing prices peaked as lending slowed, and prices then started to decline. | Цены на жилье взлетели по мере того, как стало замедляться кредитование, и затем цены начали падать. |
| The banks claim that lending remains constrained by a shortage of creditworthy borrowers, owing to the sick economy. | Банки утверждают, что кредитование остается ограниченным из-за дефицита кредитоспособных заемщиков вследствие застоя экономики. |
| With so many banks in the US fragile, lending is likely to remain constrained. | При наличии такого большого количества неустойчивых банков в США, кредитование, вероятно, останется ограниченным. |
| Direct investment and foreign lending - mainly in the form of international bond issues - have increased substantially. | Существенно возросли прямые инвестиции и иностранное кредитование - главным образом в виде международных облигационных займов. |
| Group lending has proved to be quite efficient in several countries. | В нескольких странах групповое кредитование оказалось довольно эффективным инструментом. |
| They are not looking to resume lending to the same countries quickly. | Они не собираются в скором времени возобновить кредитование тех же самых стран. |
| Loan guarantees are effective at encouraging lending to SMEs and could be linked to the acquisition of ESTs. | Кредитные гарантии эффективно стимулируют кредитование МСП, и их можно увязывать с приобретением ЭБТ. |
| They are likely to place much greater emphasis on consumer lending, especially mortgages and credit cards. | Они, вероятно, сделают намного больший акцент на кредитование потребителей, особенно на ипотеку и кредитные карточки. |
| The experience of successful specialized institutions should encourage them to look more closely into the market opportunities offered by lending to this sector. | Опыт эффективных специализированных учреждений должен подтолкнуть их к более внимательной оценке возможностей рынка, которые дает кредитование этого сектора. |
| However, these loans were in foreign currency, thus obligating the national banks to restrict lending to those SMEs earning foreign currency. | Однако эти кредиты предоставляются в иностранной валюте, что обязывает национальные банки ограничивать кредитование узким кругом МСП, получающих валютные доходы. |
| The general view was that it was not advisable to reorient IMF towards short-term lending. | Была высказана общая точка зрения, согласно которой нецелесообразно переориентировать МВФ на краткосрочное кредитование. |
| Banks re-finance their mortgage lending with loans from PMHC at an annual interest rate of 5.5 per cent. | Банки рефинансируют свое ипотечное кредитование за счет займов от ПКИКЖ при годовой процентной ставке в 5,5%. |
| Commercial lending is strict, to ensure sustainability, and the poor do not have access to housing finance from the banking sector. | Из-за необходимости обеспечения устойчивости коммерческое кредитование производится согласно строгим условиям, и бедные слои населения не имеют доступа к финансированию жилья за счет банковского сектора. |
| Besides the low level of housing market activity, there is an even lower level of mortgage lending. | Помимо низкой активности рынков жилья, ипотечное кредитование находится даже еще на более низком уровне. |
| Relevant policies include the investment, lending and liability coverage policies of banks and insurance companies. | Соответствующие стратегии включают инвестирование, кредитование и страхование ответственности банков и страховых компаний. |
| Group lending has promoted repayment performance. | Групповое кредитование способствует своевременному погашению кредитов. |
| It was added that the adoption of such a rule would reflect a policy choice discouraging intra-group lending. | Было также отмечено, что принятие такого правила отразило бы принципиальное решение, дестимулирующее внутригрупповое кредитование. |
| They emphasized that lending to SMEs could be highly profitable if banks knew the market and customer needs. | Они особо отметили, что при знании банками рынка и потребностей клиентов кредитование МСП может быть высокоприбыльным делом. |
| The Bank had adopted a long-term strategic and programming approach to its activities, and innovations included local-currency financing and sub-sovereign lending. | Банк избрал в своей деятельности долгосрочный стратегический и программный подход, и к нововведениям относятся финансирование в местной валюте и субсуверенное кредитование. |
| The Union encouraged responsible borrowing and lending and use of the Debt Sustainability Framework by all borrowers and lenders. | Союз поощряет ответственное заимствование и кредитование, а также использование механизм поддержания приемлемого уровня задолженности всеми заемщиками и кредиторами. |