There were several ways through which the king could raise money for war, including customs duties, money lending and lay subsidies. |
Было несколько путей собрать деньги для войны, включая таможенные пошлины, денежные ссуды и светские субсидии. |
In developing-country contexts, group-lending practices are far more likely to include women than individual lending. |
В условиях развивающихся стран практика групповых ссуд с гораздо большей вероятностью привлечет женщин, нежели индивидуальные ссуды. |
The microcredit schemes were among the most important strategies adopted by the Government to create employment, generate income and provide economic opportunities for rural and indigenous communities by lending capital to assist women in productive work. |
Схема микрокредитования относится к наиболее важным стратегиям, принятым правительством в целях создания рабочих мест, получения доходов и обеспечения экономических возможностей для сельских и коренных общин на основе ссуды средств с целью оказания помощи женщинам в производственной деятельности. |
The statistics should be presented within the GFS framework, and should cover revenue, expenses, investment, borrowing and lending. |
Статистику следует предоставлять в рамках СГФ, и она должна охватывать доходы, расходы, инвестиции, займы и ссуды. |
In recent years, there arose many new institutions, including those that could originate lending for home loans, that have not been subject to the kinds of regulations to which banks are normally subject. |
В последние годы появилось много новых учреждений, в том числе выдающих ссуды на покупку жилья, на которые не распространяются правила, обычно применяемые к банкам. |
Most of the increase was in new lending (20.6 per cent), but grants also rose (by 4.6 per cent, excluding debt relief). |
Основная доля роста пришлась на новые ссуды (20,6 процента), однако выросли и дотации (на 4,6 процента, не считая списания долгов). |
Such investments include currency deposits in local banks, portfolio investment in the bond and equity markets and corporate bond and equity issues, as well as lending to domestic banks and local subsidiaries. |
Такие инвестиции могут представлять собой вклады наличными в местных банках, портфельные инвестиции на рынках облигаций и фондовых рынках и корпоративные облигации и акции, а также ссуды национальным банкам и местным отделениям. |
Still, the Jubilee campaign's street protests began a healthy debate about the lending arrangements of the IMF/World Bank. |
Тем не менее, уличные протесты кампании Jubilee положили начало здравой дискуссии об условиях получения ссуды в МВФ/Международном банке. |
Most Americans view it as grossly unjust, especially after they saw the banks divert the billions intended to enable them to revive lending to payments of outsized bonuses and dividends. |
Большинство американцев рассматривают это как вопиющую несправедливость, особенно после того, как они наблюдали перенаправление банками миллиардов, предназначенных для восстановления ссуды на выплату ненормированных премий, поощрений и дивидендов. |
For example, lending money to someone should be discussed by members of the company. |
Например, предоставление ссуды кому-то должно было обсуждаться членами компании. |
The fit would be particularly good in those countries where the Bank is already lending money. |
Лучше всего это получится в тех странах, которым МБРР уже предоставляет ссуды. |
Concessional lending has been significantly scaled up, and IMF will lend to low-income countries at zero interest through the end of 2011. |
Объем льготного кредитования значительно возрос, и МВФ будет предоставлять странам с низким доходом беспроцентные ссуды до конца 2011 года. |
Their preference for liquid assets and short-term credits leads them to provide self-liquidating loans for commercial activities and services, averaging between 55 and 60 per cent of the bank's lending. |
Отдавая предпочтение ликвидным активам и краткосрочным кредитам, они предоставляют автоматически погашаемые ссуды на деятельность в сфере торговли и обслуживания, которые составляют в среднем 55 и 60 процентов от общего объема банковских кредитов. |
Until recently, the State Savings Bank had to reach a loan agreement with all the owners in a house before lending to any one of them. |
До недавних пор государственный сберегательный банк должен был заключить соглашение о предоставлении ссуды со всеми владельцами в доме, прежде чем приступить к кредитованию кого-либо из них. |
One of BRAC's core focus areas is microcredit which is the practice of lending very small amounts of money to individuals who are living in poverty who lack the resources to obtain independent loans. |
Одной из основных областей деятельности БРАК является микрокредитование, при котором предоставляются очень небольшие суммы средств лицам, живущим в нищете, которые не располагают необходимыми ресурсами для того, чтобы получить ссуды самостоятельно. |
Where appropriate, authorize those local authorities that have the required capacity to borrow directly or to issue bonds on international markets and to access the World Bank's International Finance Corporation and other lending facilities. |
Ь) разрешать, по мере необходимости, тем местным органам власти, которые обладают необходимым потенциалом, напрямую брать ссуды или выпускать облигации для хождения на международных рынках и обращаться к Международной финансовой корпорации Всемирного банка и другим кредитным учреждениям. |
When the economy starts recovering, and banks start lending, will they be able to drain the liquidity smoothly out of the system? |
Когда экономика начнет выздоравливать и банки начнут давать ссуды, сможет ли она плавно изъять лишнюю ликвидность из системы? |
One of the critical elements in enterprise formation is adequate capitalization: financial markets allocate capital to enterprises and permit them to use their own excess financial resources more efficiently by lending them to others. |
Одним из важнейших элементов создания предприятий является надлежащая капитализация: финансовые рынки выделяют капитал предприятиям и позволяют им более эффективно использовать имеющиеся у них избыточные финансовые ресурсы посредством передачи другим субъектам на условиях ссуды. |
Exchange of experience and recommendations on developing the banking sector so that it provides lending for housing, construction loans to developers, advances to builders and mortgages to households. |
обмен опытом и рекомендации по развитию банковского сектора с той целью, чтобы он предоставлял кредиты для приобретения жилья, строительные кредиты застройщикам, выдавал авансы подрядчикам и ипотечные ссуды домашним хозяйствам. |
No new money will be available unless the lender is prepared to take the risk of lending without security or unless it can be obtained from sources such as the debtor's family or group companies. |
Возможности получить новые денежные средства не будет, если только заимодатель не готов взять на себя риск предоставления ссуды без обеспечения либо если средства могут быть получены из таких источников, как семья должника или другие компании холдинга. |
Women continue to be marginalised in terms of access to credit and loans although they are eligible to access loan and credit through commercial banks, Fiji Development Bank (FDB) and other lending agencies as long as they meet the institutional criteria for such assistance. |
Женщины продолжают подвергаться маргинализации в отношении доступа к кредитам и ссудам, хотя они имеют право получать кредиты и ссуды в коммерческих банках, Фиджийском банке развития (ФБР) и других кредитных учреждениях при том условии, что они удовлетворяют критериям конкретного учреждения для получения такой помощи. |
Besides assistance through mainstream agencies, loan sources included the Low Deposit Rural Lending Pilot Programme which provides loan finance to low-income rural people, especially Maori, to improve their standard of housing. |
Помимо помощи, оказываемой через основные государственные учреждения, ссуды выделяются, в частности, через экспериментальную программу кредитования населения сельских районов с низким уровнем депозитов, в рамках которой ссуды предоставляются населению сельских районов с низким уровнем доходов, особенно маори, с целью улучшения их жилищных условий. |
As for lending money, that's out of the question. |
Вопрос предоставления ссуды не обсуждается. |
Money lending and pawning; |
Денежные кредиты и ссуды. |
The banks aren't lending. |
Банки не дают ссуды. |