| The way to achieve this is by minimizing their risks and lowering their costs of lending to SMEs. | Этого можно добиться путем снижения рисков и расходов на кредитование МСП. |
| Multilateral lending is today inextricably linked to the issue of debt. | Многостороннее кредитование теперь неразрывно связано с вопросом о задолженности. |
| But nothing about this subsidy explains the timing of the boom in housing and outlandish mortgage lending. | Но ничто их этих субсидий не объясняет, почему в это время произошел бум в жилищном строительстве и осуществлялось странное ипотечное кредитование. |
| First, the banks that used to do conventional mortgage lending are in bad financial shape. | Во-первых, банки, которые применяли обычное ипотечное кредитование, сейчас находятся в плохой финансовой форме. |
| World Bank activities in the health sector (including sector work, policy dialogue and lending) discourage the use of tobacco products. | В своей деятельности в секторе здравоохранения (включая секторальную работу, диалог по программным вопросам и кредитование) Всемирный банк проводит политику ограничения использования табачных изделий. |
| The Bank emphasizes that, henceforth, lending must cover non-traditional activities such as demining, demobilization and reintegration of displaced populations. | Кредитование, как подчеркивает Банк, должно, таким образом, осуществляться также в таких нетрадиционных областях, как разминирование, демобилизация и реинтеграция перемещенных лиц. |
| In addition, "indirect" lending was operated through community-based organizations. | Кроме того, через общинные организации обеспечивалось «косвенное» кредитование. |
| Multilateral lending for such projects should be greatly enhanced. | Необходимо существенно улучшить многостороннее кредитование таких проектов. |
| This will promote stability in commercial relations and foster lending and investment at lower risk premiums. | Это будет способствовать стабильности в коммерческих отношениях и облегчит кредитование и инвестирование при меньших затратах для учета рисков. |
| In addition, some States have laws that discourage or penalize lending to businesses that are the subject of insolvency proceedings. | Кроме того, некоторые государства имеют законы, которые не поощряют или наказывают за кредитование предприятий, являющихся объектом производства по делу о несостоятельности. |
| And if we add non-concessional lending to this, the figure actually doubles. | И если мы к этому добавим нельготное кредитование, то в этом случае цифра фактически удваивается. |
| However, this had breathed new life into IMF, which previously had been seeing a decline in its lending. | Тем не менее это вдохнуло новую жизнь в МВФ, который ранее сокращал свое кредитование. |
| Thus, predatory lending includes lending that is inherently discriminatory and must be prohibited. | Таким образом, грабительское кредитование может изначально носить дискриминационный характер и должно быть запрещено. |
| It should be stipulated that reductions of aid disbursements are to be applied to institutional budget support, stabilization lending or project lending and not sector-specific allocations. | Следует особо отметить, что механизм уменьшения объема помощи подлежит применению в отношении ассигнований, выделяемых на поддержку институционального бюджета, кредитование стабилизации или кредитование проектов, но не на конкретные сектора. |
| The Bangladesh Rural Advancement Committee, in Bangladesh also combines joint-liability group lending for those below the poverty line and individual lending for the vulnerable non-poor. | "Комитет сельского развития Бангладеш" также комбинирует кредитование групп солидарной ответственности для лиц, живущих ниже уровня бедности, и индивидуальное кредитование уязвимых групп более обеспеченного населения. |
| These loans are primarily organized under a group guaranteed lending scheme, but also included individual "subsidized" loans. | Это кредитование было организовано, главным образом, по линии кредитования под коллективные гарантии, но включало также и выделение «субсидируемых кредитов» частным лицам. |
| Through group lending, situations of adverse selection and moral hazard due to asymmetric information are better managed. | Групповое кредитование хорошо показало себя в ситуациях неблагоприятного отбора и морального риска в связи с асимметричной информацией. |
| Old instruments such as contingency lending and buffer stocks have faded into history. | Применявшиеся ранее инструменты, такие как чрезвычайное кредитование и предоставление резервных акций, канули в историю. |
| The experts examined a number of financial innovations being used by banks in developed countries that make SME lending highly profitable. | Эксперты рассмотрели ряд финансовых нововведений, используемых банками развитых стран, благодаря которым кредитование МСП дает высокую прибыль. |
| In general, Bulgarian banks perceive it risky to lend to the business sector of the economy and apply restrictive and cautious lending policies. | В целом болгарские банки считают рискованным кредитование предпринимательского сектора экономики и проводят ограничительную и осторожную политику кредитования. |
| Structural adjustment lending provides finance for balance of payment viability, and encourages structural reforms that aim to promote sustainable growth. | Кредитование для целей структурной перестройки обеспечивает приток финансовых средств для выравнивания платежного баланса и способствует проведению структурных реформ, направленных на стимулирование устойчивого роста. |
| However, secured lending also gives rise to costs that do not exist in unsecured lending. | В то же время кредитование под обеспечение также связано с затратами, которые не возникают в случае необеспеченного финансирования. |
| Group lending and other innovative lending procedures and practices contributed considerably to lowering transaction costs on both sides. | Коллективное кредитование и другие новаторские процедуры и методы финансирования способствовали значительному снижению операционных издержек для обеих сторон. |
| Existing forms of investment, such as lending by ADB, could be complemented with a new and independent large-scale lending facility for infrastructure. | Существующие формы инвестирования, такие, как кредитование со стороны АБР, можно дополнить новыми и независимыми крупномасштабными механизмами кредитования строительства инфраструктуры. |
| It is a prerequisite that financial institutions find SME lending to be more profitable, which would encourage them to construct lending programmes targeted for SMEs. | Необходимо, чтобы финансовые учреждения признали кредитование МСП прибыльным делом, что подтолкнет их к разработке программ кредитования МСП. |