The law of Montserrat comprises primarily legislation enacted by the legislature of Montserrat; certain Acts of the Parliament of the United Kingdom extended to Montserrat; Orders in Council made by the British crown in the Privy Council; and English common law. |
На Монтсеррате в основном действуют законодательство, введенное законодательным органом Монтсеррата; некоторые законы, принятые парламентом Соединенного Королевства, действие которых распространяется на Монтсеррат; королевские указы и англо-саксонское общее право. |
(The absurd consequence is that the unelected House of Lords becomes the real legislature of the country.) |
(Абсурдным следствием такой ситуации является то, что Палата Лордов, которая не формируется на выборной основе, становится реальным законодательным органом страны). |
For example, in the area of action taken by legislature to fight poverty, the Government of Portugal has set up a non-contributive social security payment and social integration programme addressed at individuals and families in an insecure financial situation and at risk of social exclusion. |
К примеру, правительство Португалии в контексте мер по борьбе с бедностью, принятых законодательным органом, учредило программу для отдельных лиц и семей, находящихся в стесненном финансовом положении и подверженных риску социальной изоляции, которая предусматривает социально-страховые выплаты без внесения взносов, и обеспечивает социальную интеграцию. |
Prince Edward Island's government is based on the Westminster model, with a unicameral legislature - the Legislative Assembly of Prince Edward Island -consisting of 27 Members of the Legislative Assembly (MLAs), elected from 27 roughly equal electoral districts using plurality voting. |
Управление Островом Принца Эдуарда построено по вестминстерской системе с однопалатным законодательным органом - Законодательным собранием Острова Принца Эдуарда,- состоящим из 27 депутатов, избираемых в стольких же приблизительно равных округах по униноминальной мажоритарной избирательной системе в один тур. |
The Panel notes that both the African Union and the United Nations conventions on corruption have been ratified by the National Legislature, approved by the Executive branch of the Government and published in handbills. |
Группа отмечает, что антикоррупционные конвенции и Африканского союза, и Организации Объединенных Наций против коррупции были ратифицированы национальным законодательным органом Либерии, утверждены главой исполнительной власти и обнародованы в публичных объявлениях. |
Funds for capital expenditure shall be sourced from the DRDF, while the overhead cost aspect of the budget shall be funded directly from the National budget after its adoption by the National Legislature. |
Средства для покрытия капитальных расходов выделяются из ФРРД, а накладные расходы покрываются напрямую из национального бюджета после его утверждения национальным законодательным органом. |
In the year following the year in which the national census is taken under the direction of Congress at the beginning of each decade, the Legislature shall adjust the boundary lines of Congressional, State Senate and Assembly districts - |
В год, последующий за годом переписи населения, которая проводится по указанию Конгресса в начале каждого десятилетия, законодательным органом должны быть определены полномочия Совета Штата, Конгресса и избирательные участки... |
Of special significance, and worthy of the full consideration of the Special Committee, is the presentation to the United Nations Special Committee on decolonization of Guam Legislative Resolution No. 299, unanimously co-sponsored by all the elected members of the 22nd Guam Legislature. |
Особо важным событием, достойным всестороннего внимания со стороны Специального комитета, является представление вниманию членов Специального комитета Организации Объединенных Наций по деколонизации принятой гуамским законодательным органом резолюции 299, соавторами которой стали все избранные члены гуамского законодательного органа 22го созыва. |