Indeed, the large-scale reappropriation of funds without the prior approval of the Legislature continues (see table 3). |
Более того, по-прежнему продолжается практика перераспределения крупных сумм без предварительного утверждения Законодательным органом (см. таблицу З). |
Another major initiative under way was to work with Legislature and the Congressional delegate to raise Medicaid funds received from Washington, D.C. |
Еще одной крупной инициативой была работа с Законодательным органом и представителем в конгрессе в целях мобилизации средств по линии «Медикэйд», поступающих из Вашингтона, О.К. |
The fiscal year 2002 budget of $551 million presented by the Legislature was signed into law by the Governor in October 2001. |
Бюджет в размере 551 млн. долл. США на 2002 финансовый год, представленный Законодательным органом, был подписан губернатором и приобрел силу закона в октябре 2001 года. |
The budget passed by the Legislature included additional proposals for increased spending, which in the Governor's words were funded by "one-time non-recurring revenues". |
В бюджет, который был принят Законодательным органом, были включены дополнительные предложения об увеличении расходов, которые, по словам губернатора, предполагалось покрывать за счет «единовременных разовых поступлений». |
Public use permits are not evaluated through the concession process and are not vetted by the Legislature or the President. |
Разрешения на частную эксплуатацию не проходят оценку в рамках процедуры предоставления концессий и не подлежат утверждению ни законодательным органом, ни президентом. |
With the passage of the Caste-based Discrimination and Untouchability (Offence and Punishment) Bill by the Legislature Parliament on 24 May 2011, these concerns have effectively been addressed. |
С принятием 24 мая 2011 года законодательным органом (парламентом) закона о преступлении в форме дискриминации по признаку касты и неприкасаемости и наказании за него было обеспечено эффективное решение этих проблем. |
It is envisaged, subject to the outcome of the ongoing discussions, that assistance will be framed in the context of priorities outlined in the national "Vision 2008" plan which has been adopted by the Cayman Islands Government and Legislature. |
Предполагается, что в зависимости от исхода проводимых дискуссий эта помощь будет оформлена в контексте приоритетных задач, изложенных в рамках национального мероприятия «Видение 2008», которое в настоящее время утверждается правительством и законодательным органом Каймановых островов. |
The Panel also notes that the petition filed on behalf of Shaw and Urey states that Security Council resolution 1532 (2004) was never ratified by the National Legislature of Liberia and is therefore not enforceable. |
Группа также отмечает, что в ходатайстве, поданном по поручению Шо и Урея, указывается на то, что резолюция 1532 (2004) Совета Безопасности не была ратифицирована национальным законодательным органом Либерии, поэтому она не имеет законной силы. |
The Governor is responsible for executing both American Samoan and United States laws and has veto power with respect to legislation passed by the Fono, the American Samoa Legislature. |
Губернатор отвечает за обеспечение исполнения законов как Американского Самоа, так и Соединенных Штатов и имеет право вето на законодательные акты, принимаемые Фоно - законодательным органом Американского Самоа. |
The measure called for the chief financial officer to be appointed by the Governor, subject to confirmation by the Legislature, for a five-year period that would not be concurrent with the term of the Governor. |
Предполагается, что в рамках предлагаемых мер старшего сотрудника по финансовым вопросам будет назначать губернатор, при условии утверждения его кандидатуры Законодательным органом, на пятилетний период, который не будет совпадать со сроком полномочий губернатора. |
Under the Organic Act, the budget for fiscal year 2004 is now the one previously passed by the Legislature for fiscal year 2003. |
Согласно Органическому закону, в настоящее время бюджет на 2004 бюджетно-финансовый год тот же, что и бюджет на 2003 бюджетно-финансовый год, утвержденный Законодательным органом. |
Despite some delays caused by tensions between the executive and legislative branches, the Government's first national budget for the fiscal period 2006/07 was unanimously passed by the Legislature on 22 August and signed into law by President Johnson-Sirleaf on 28 August. |
Несмотря на некоторые задержки, вызванные трениями между исполнительной и законодательной ветвями власти, первый национальный бюджет правительства на финансовый период 2006 - 2007 годов был единогласно принят законодательным органом 22 августа и подписан Президентом Джонсон-Серлиф 28 августа. |
1.1.3 Electoral act on the referendum on the permanent status of Darfur is promulgated by the National Legislature of the Sudan |
1.1.3 Принятие национальным законодательным органом Судана закона о референдуме по вопросу о постоянном статусе Дарфура |
The National Legislature is the federal legislative authority and is composed of two chambers: the National Assembly and the Council of States (art. 83 (1) of the Constitution). |
Законодательная власть представлена федеральным законодательным органом, который состоит из двух палат: Национальной ассамблеи и Советом штатов (статья 83 (1) Конституции). |
To pave the way for the formation of an Interim Government and Parliament, a draft Interim Constitution was signed by the two parties on 16 December 2006, and promulgated on 15 January by the outgoing Legislature and by the incoming Interim Legislature. |
Чтобы проложить путь к формированию переходного правительства и парламента, 16 декабря 2006 года обеими сторонами был подписан проект временной конституции, который 15 января был обнародован сдающим свои полномочия законодательным органом и переходным законодательным органом, принимающим полномочия. |
The electoral act on the referendum on the status of Darfur was not promulgated by the National Legislature owing to the slow pace of implementation of the Darfur Peace Agreement and ongoing negotiations between the parties |
Закон о проведении референдума по вопросу о статусе Дарфура не был принят законодательным органом по причине медленного осуществления Мирного соглашения по Дарфуру и продолжения переговоров между сторонами |
The accounts should be subject to scrutiny by the Territory's legislature, and where appropriate by a fully functioning Public Accounts Committee. |
Такие счета должны проверяться законодательным органом данной территории и, в соответствующих случаях, активно работающим Комитетом государственных счетов. |
Chiles' second term as governor was notable as the first time in state history that a Democratic governor had a legislature controlled by the Republican Party. |
Второй срок Чайлза на посту губернатора известен как первый в истории губернатор-демократ с законодательным органом под контролем Республиканской партии. |
The programme setting up closed educational centres, which reflects the wishes of the legislature, is being continued. |
В соответствии с выраженной законодательным органом волей продолжается осуществление программы по созданию закрытых воспитательных центров (ЗВЦ). |
Dating back to Viking origins over one thousand years ago, Tynwald is the oldest continuous legislature in the world. |
З. Берущий свое начало еще со времен викингов, Тинуолд со своей более чем тысячелетней историей является древнейшим непрерывно функционирующим законодательным органом в мире. |
Dummer sought to be generally conciliatory in his dealings with the provincial legislature, tolerating, for example, the selection of Elisha Cooke (who had led the opposition to Shute) as speaker of the assembly. |
Даммер в целом стремился к примирению с провинциальным законодательным органом, допустив, например, избрание Элиши Кука (лидера оппозиции Шюту) в качестве спикера собрания. |
The Board of Governors of IMF has already agreed to provide additional resources to the Fund, although implementation has been held up mainly because approval by the legislature of the largest shareholder has been delayed. |
Совет управляющих МВФ уже принял решение предоставить Фонду дополнительные ресурсы, хотя реализация этого решения была отложена главным образом из-за задержек в утверждении законодательным органом крупнейшего вкладчика. |
The microchipping section was not, however, included into the final version of the provincial HIV/AIDS Handling bylaw passed by the legislature in December 2008. |
Однако, такое чипирование, не был включено в окончательный вариант провинциального устава по борьбе с СПИДом, принятого законодательным органом Индонезии в декабре 2008 года. |
The appointing authority, whether it is the governor, court, or legislature, can appoint judges only from the list submitted by the nomination commission. |
Дальнейшее назначение судей, независимо от того, производится ли оно губернатором, судом или законодательным органом, может осуществляться только в соответствии со списком, представленным вышеуказанной комиссией. |
Parliament, which is the legislature, consists of the Sovereign and a single chamber, normally a 120-member House of Representatives, elected every three years unless earlier dissolved. |
Парламент, являющийся законодательным органом, состоит из суверена и однопалатного органа, палаты представителей в составе 120 членов, избираемых раз в три года, если парламент не распускается досрочно. |