Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Юридических

Примеры в контексте "Legally - Юридических"

Примеры: Legally - Юридических
Mr. van BOVEN said that although it was not legally obliged to do so, the Government of Pakistan had invited thematic rapporteurs of the Commission on Human Rights to visit and report on the situation in the country. Г-н ван БОВЕН говорит, что пакистанское правительство, хотя и не принимало на себя соответствующих юридических обязательств, предложило тематическим докладчикам Комитета по правам человека посетить Пакистан и подготовить доклады о положении в этой стране.
The application documents and the appointment memoranda are public documents, except where an application contains information that may not legally be disclosed. Заявления от кандидатов и меморандумы о назначении являются общедоступными документами, за исключением тех случаев, когда в них содержится информация, которая не может разглашаться в силу юридических требований.
Other legally trained persons can practise in law firms that are specially licensed by the Ministry of Justice, but are not able to appear in criminal court proceedings. Другие имеющие юридическую квалификацию лица могут заниматься адвокатской практикой в юридических фирмах, имеющих специальную лицензию министерства юстиции, однако не могут участвовать в слушаниях в ходе уголовного судопроизводства.
After legally obtaining authorization to enter the country, remaining illegally in non-compliance with or violation of the administrative or legal provisions established as conditions for the stay; после законного получения разрешения на въезд в страну незаконное нахождение в ней при несоблюдении или в нарушение административных или юридических положений, определенных в качестве условий пребывания;
The Agency is legally separated and independent from the State bodies and all legal and physical persons who perform production and broadcasting of the radio and television programmes or objects associated to them. Агентство является юридически самостоятельным и независимым от государственных органов и всех юридических или физических лиц, которые занимаются созданием и вещанием радио- и телепрограмм и иной связанной с этим деятельностью.
The Committee is further concerned about the absence of enabling legislation for the Human Rights Commission, which would legally grant it a mandate to undertake activities as a national human rights institution and provide legal services to women. Комитет озабочен далее отсутствием имплементационной нормы, которая касается комиссии по правам человека и которая законодательно определила бы ее мандат по осуществлению деятельности в качестве национального правозащитного учреждения и предоставлению бесплатных юридических услуг женщинам.
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women 1/ is the only document to have emerged from the United Nations Decade for Women that legally obliges Governments to eliminate discrimination against women by granting them legal rights as well as equal opportunities. Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин 1/ представляет собой единственный принятый по итогам Десятилетия женщины Организации Объединенных Наций документ, который в юридическом порядке устанавливает обязательства государств ликвидировать дискриминацию в отношении женщин посредством предоставления им юридических прав и равных возможностей.
Although legally enacted and institutionalized, both at federal and republican levels, the implementation of the right to development in the Federal Republic of Yugoslavia has been thwarted in the past several years as the international environment has provided an absolute obstacle to development. Хотя право на развитие было признано в законодательном порядке и закреплено в юридических документах как на союзном, так и на республиканском уровнях, осуществлять это право в Союзной Республике Югославии в последние несколько лет оказалось невозможным, поскольку международная обстановка привела к возникновению непреодолимых препятствий на пути развития.
They decide about the rights, legally protected interests and obligations of natural and legal persons in conformity with general provisions which govern administrative procedure, with the Misdemeanour Act, tax legislation, and other applicable legal provisions. Они принимают решения, касающиеся прав, законных интересов и обязательств физических и юридических лиц в соответствии с общими положениями административной процедуры, Законом о мисдиминоре, налоговым законодательством и другими соответствующими положениями законодательства.
States should ensure that women can legally enter into contracts concerning tenure rights on the basis of equality with men and should strive to provide legal services and other assistance to enable women to defend their tenure interests. Государствам следует обеспечивать, чтобы женщины могли на равных правах с мужчинами законно заключать договоры в отношении прав владения и пользования, им следует стремиться к предоставлению юридических услуг и прочей помощи, которая давала бы женщинам возможность отстаивать собственные интересы в вопросах владения и пользования.
Legally, we could transplant the liver. Не существует никаких юридических барьеров к трансплантации печени.
Legally incurred dues to the United Nations were a binding obligation upon Member States. Выполнение юридических обязательств по внесению взносов в бюджет Организации Объединенных Наций - это непреложная обязанность государств-членов.
However, even if the permits were issued according to the correct legal prequalifications, the contracts would ultimately still appear to be legally invalid, because they violate the Community Rights Law. Однако даже если разрешения были выданы с соблюдением всех предварительных юридических требований, контракты все равно не имеют юридической силы, так как они нарушают Закон об общинных правах.
In addition, COAF regularly checks the national register of legal entities (CNPJ) and the taxpayer identification database (CPF) in order to verify if wanted natural or legal persons have legally operated in Brazil. Кроме этого, СКФД регулярно проверяет национальный реестр юридических лиц (НРЮЛ) и базу идентификационных данных о налогоплательщиках (БДНП), с тем чтобы установить, не действуют ли легально в Бразилии разыскиваемые физические или юридические лица.
Where it poses no problem legally, access by refugees to the labour market and to social security benefits might in practice be constrained quite considerably in some countries by factors that include the prevailing economic situation and by development-related difficulties facing that country. Даже если доступ беженцев к рынку труда и выплатам в рамках системы социального обеспечения не имеет юридических ограничений, фактическое пользование соответствующими правами в некоторых странах на практике может быть существенно осложнено такими факторами, как экономическая ситуация и трудности, с которыми страна сталкивается в области развития.
There is good reason why I am dwelling on this point: because Abkhazia and South Ossetia here have considerably more grounds for recognition than Kosovo, both historically and legally. Я не случайно на нем останавливаюсь, потому что у Абхазии и у Южной Осетии оснований быть признанными значительно больше, чем у Косово, - исторических и юридических оснований.
Court officials of this type are appointed through open competition based on merit and opposition. In some cases, however, it has not been possible to comply with the legally prescribed percentage because of a lack of women applicants. Так как замещение юридических должностей производится на основе открытого конкурса и с учетом личных и профессиональных качеств претендентов, в некоторых случаях не удалось достичь требуемого законом процента из-за недостатка женщин среди претендентов.
Possible indicators include: (a) Average continuity of supply; (b) Rate of failure to comply with legally required residual chlorine at point of consumption in percentage; (c) Main failures; среднюю продолжительность водоснабжения; Ь) частотность несоблюдения установленных юридических норм по остаточному хлору в точке потребления в процентах; с) неисправности магистральной сети;
Legally - Enabling Environment: It is inevitable that legal considerations will arise. Совершенно ясно, что рано или поздно придется заняться рассмотрением юридических аспектов.
Many more law graduates are unable to find legally related work and must earn their livings as waiters or taxi drivers. Многие выпускники юридических факультетов не способны найти работу по профилю и вынуждены зарабатывать на жизнь, работая официантами или таксистами.