Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Законное

Примеры в контексте "Legally - Законное"

Примеры: Legally - Законное
Eventually the case became a cause célèbre, and money was raised to legally challenge the cases. Со временем, дело приобрело широкую известность и прошёл сбор денег на законное обжалование дел.
In this case a person who is accused of having committed torture also has a right to be treated legally and fairly. В связи с этим лицо, обвиняемое в применении пыток, также имеет право на законное и справедливое обращение.
Women move and are moved, consensually and non-consensually, legally and illegally, for a myriad of social, political, cultural and economic reasons. Добровольное и принудительное перемещение женщин, будь то при наличии или отсутствии их согласия, законное или незаконное, обусловливается многочисленными причинами социального, политического, культурного и экономического характера.
Expatriate involvement will also likely support the rights of women to participate fully and legally in economic and political life, as was the case before 1978. Эмигранты также могут, по-видимому, поддержать женщин в их требованиях иметь право на полномасштабное и законное участие в экономической и политической жизни страны, как это было до 1978 года.
It referred to the Tunisian law on associations that requires new NGOs to submit an application to the government to gain recognition and be able to operate legally. Эта организация сослалась на принятый в Тунисе Закон об ассоциациях, в соответствии с которым вновь образуемым НПО предъявляется требование представлять заявку в государственный орган для утверждения и получения права на законное функционирование.
The Government of Cuba should recognize the right of political parties and non-governmental organizations, apart from those established on the basis of centralist criteria in line with the official ideology, to function legally in the country. Правительству Кубы следует признать право на законное функционирование в стране политических партий и неправительственных организаций, помимо тех структур, которые руководствуются критериями централизма и действуют в соответствии с линией официальной идеологии.
The provisions of paragraph 1, items 1 and 3 of this Article are not applicable in situations where a legally effective judgement in the requesting state has been subject to revision on points of law. Положения подпунктов 1 и 3 пункта 1 настоящей статьи неприменимы в ситуациях, когда законное решение суда в обращающемся с просьбой о выдаче государстве пересматривается на законных основаниях.
Those opposed to a legal approach on this issue argue that turning reasonable accommodation into a legally enforceable right could negatively backfire and reduce the readiness of public or private employers to experiment with creative measures. Противники юридического подхода к этому вопросу утверждают, что превращение разумного приспособления в законное право может привести к негативным последствиям и отразиться на готовности государственных и частных работодателей экспериментировать с творческими мерами.
Any external contributions to Gentoo (in the form of freely-distributable sources, binaries, metadata or documentation) may be incorporated into Gentoo provided that we are legally entitled to do so. Мы можем включать в Gentoo любые внешние поступления (в виде свободно распространяемых исходных или двоичных кодов, метаданных или документации) при условии, что у нас на это будет законное право.
No one can be prosecuted for his religious beliefs in Bulgaria, but the State is legally empowered to determine whether, through registration, a religious community may acquire the privileged status of a denomination as provided for by the law. Никто в Болгарии не преследуется за свои религиозные убеждения, однако государство имеет законное право судить о том, может ли какая-либо религиозная община получить на основании акта регистрации привилегированный культовый статус, предусмотренный законом.
These children are now legally entitled to equally claim property belonging to the father. Эти дети в настоящее время имеют законное право в равной степени претендовать на имущество, принадлежащее отцу.
Having entered on a throne, Shoshenq has immediately brought under this certificate, the lawful basis which legally was not. Вступив на трон, Шешонк немедленно подвел под этот акт, законное основание, которого юридически не было.
National monitoring mechanisms shall cooperate with international agencies that are legally entitled to visit institutions in which children are deprived of liberty. Национальные механизмы мониторинга должны сотрудничать с международными учреждениями, имеющими законное право посещать учреждения, где содержатся лишенные свободы дети.
In future, the person will have the burden of proof that the origin of the property is legally acquired. В будущем бремя доказывания ляжет на обвиняемое лицо, которое должно будет доказать законное происхождение и законность приобретения имущества.
An Act of 31 July 1995 eliminated the requirement that the woman must have been legally domiciled in Luxembourg for at least one year. Законом от 31 июля 1995 года было отменено условие, в соответствии с которым женщина должна была иметь законное место жительства в Люксембурге в течение как минимум одного года.
Without a wife's name on the title deed, a husband is often legally allowed to mortgage the property without her knowledge or consent. Если в правовом титуле не вписана фамилия жены, то муж зачастую имеет законное право заложить имущество, не ставя жену в известность и без ее согласия.
Employment Assistance Services (EAS) are available throughout the province to support any unemployed job seeker, including members of minority groups, legally entitled to work in Canada. Службы содействия занятости (ССЗ) действуют на всей территории провинции, оказывая поддержку каждому безработному лицу, занятому поисками работы, включая членов групп меньшинств, имеющих законное разрешение на трудовую деятельность в Канаде.
The Forestry Development Authority has also issued procedures for community forestry development committees to access and manage funds on behalf of affected communities legally entitled to benefit-sharing. Управление лесного хозяйства подготовило процедуры для общинных комитетов по вопросам лесопользования в целях обеспечения доступа к фондам и управления фондами от имени затронутых общин, имеющих законное право на совместное использование выгод.
Another delegation stressed that non-nuclear-weapon States that had legally renounced their nuclear options had the legitimate right to demand negative security assurances from the nuclear-weapon States. Еще одна делегация подчеркнула, что государства, не обладающие ядерным оружием, которые юридически отказались от ядерного выбора, имеют законное право требовать негативные гарантии безопасности у государств, обладающих ядерным оружием.
Since these facts are not before the Court, it is compelled to adopt the to me legally dubious conclusion that the right of legitimate or inherent self-defence is not applicable in the present case. Поскольку у Суда не было этих фактов, он был вынужден прийти, как мне кажется, к юридически сомнительному выводу о том, что неотъемлемое и законное право на самооборону неприменимо к данному делу.
Furthermore, the United Nations system should mobilize and bring to an end border measures and unfair trade barriers that hamper the legitimate right of developing countries to legally produce and gain access to generic or low-cost drugs. Кроме того, система Организации Объединенных Наций должна мобилизоваться и положить конец мерам пограничного контроля и несправедливым торговым барьерам, которые ущемляют законное право развивающихся стран легально производить непатентованные или дешевые лекарственные препараты и пользоваться доступом к ним.
"Resident" means a person legally entitled to remain in Canada and who makes his or her home in and is ordinarily present in Prince Edward Island... "Резидент" означает лицо, которое имеет законное разрешение на проживание в Канаде и которое избирает Остров принца Эдуарда в качестве своего места проживания и обычно находится на его территории...
Most persons detained on suspicion of robbery met by the Special Rapporteur were registered as being suspected of robbery with violence, which therefore legally allowed the police to hold them for up to 14 days. Большинство опрошенных Специальным докладчиком лиц, задержанных по подозрению в ограблении, были зарегистрированы в качестве подозреваемых в ограблении с применением насилия, что, таким образом, дает полиции законное основание содержать их под стражей до 14 дней.
Their physical security and lawful property and their rights of defence, appeal, accusation, denunciation and other rights that have not been legally taken away or restricted shall not be infringed. Их физическая безопасность и законное имущество, а также их право на защиту, обжалование, обвинение, дачу свидетельских показаний и другие права, которых они не были в законном порядке лишены или в которых они не были ограничены, не могут нарушаться .
(a) It is unlawfully converted by the person who had rented it from an enterprise legally authorized for that purpose and in the normal course of business; or а) им неправомерно завладело лицо, взявшее его в аренду у предприятия, имеющего законное право заниматься этой деятельностью, с соблюдением нормальной процедуры аренды; или