Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода В законном порядке

Примеры в контексте "Legally - В законном порядке"

Примеры: Legally - В законном порядке
Her delegation was also in favour of a provision on extradition disguised as expulsion, to prevent a State from having recourse to expulsion when extradition was subject to legally prescribed limitations which the State intended to circumvent. Делегация оратора также выступает за включение положения об экстрадиции, замаскированной под высылку, с тем чтобы не допустить ситуаций, когда государство прибегает к высылке, если экстрадиция регулируется установленными в законном порядке ограничениями, которые государство намерено обойти.
Article (14): the person who endorses the marriage contract legally and the wife's guardian must register the marriage certificate at the concerned authorities in one month's time. Лицо, которое утверждает брачный договор в законном порядке, и опекун жены должны зарегистрировать свидетельство о браке в соответствующем органе в течение одного месяца с момента заключения договора.
Their physical security and lawful property and their rights of defence, appeal, accusation, denunciation and other rights that have not been legally taken away or restricted shall not be infringed. Их физическая безопасность и законное имущество, а также их право на защиту, обжалование, обвинение, дачу свидетельских показаний и другие права, которых они не были в законном порядке лишены или в которых они не были ограничены, не могут нарушаться .
The main diamond collectors in Bangui, Guen and Bria claim to sell their diamonds legally to buying houses in Bangui and accuse other collectors and diamond traffickers of smuggling diamonds abroad to Cameroon, Chad and the Sudan. Основные сборщики алмазов в Банги, Гуене и Бриа утверждают, что реализуют свои алмазы в законном порядке закупочным конторам в Банги, и обвиняют других сборщиков и незаконных торговцев алмазами в контрабанде алмазов за границу - в Камерун, Судан и Чад.
CEDAW reiterated its concern that a minor between 16 and 18 years of age may legally marry and reiterated its recommendation that Hungary raise the legal age of marriage for women and men to 18 years. КЛДЖ вновь выразил свою озабоченность по поводу того, что несовершеннолетние в возрасте от 16 до 18 лет могут в законном порядке вступать в брак, и повторил свою рекомендацию о том, чтобы Венгрия повысила возраст совершеннолетия для вступления в брак женщин и мужчин до 18 лет.
Examples of public support to enhance the use of IPRs as business assets include legal initiatives to include IPR among the asset classes that can legally be pledged as collateral and to develop accounting and disclosure standards for IPRs. Примерами государственной поддержки стимулирования использования ПИС в качестве предпринимательских активов служат, в частности, инициативы правового характера, направленные на включение ПИС в категорию активов, которые могут в законном порядке использоваться в качестве обеспечения, а также на разработку стандартов учета и раскрытия информации о ПИС.
No one whose access to water and sanitation may be legally curtailed after the appropriate procedures have been followed should be deprived of the minimum essential amount of water or of minimum access to basic sanitation services; В случае, когда доступ к воде и санитарным услугам может быть в законном порядке ограничен после принятия соответствующих мер, предусмотренных в этой связи, никто не может быть лишен ни минимально необходимого количества воды, ни минимального доступа к основным санитарным услугам;
Legally imposed internal restrictions are thus bad and almost always unjust. В законном порядке внутренние ограничения, таким образом, несовершенны и почти всегда несправедливы.
The corpus delicti in this case is the unreturned sum of money that was obtained legally. Объектом данного преступления является невозвращенная сумма денег, установленная в законном порядке.
The company's proposed nickel mining project would cover 11,218 hectares and span four towns, including watershed areas and the legally recognized ancestral domain of the Mangyan indigenous peoples. Проект разработки месторождений никелевых руд, предложенный этой компанией, предполагает работы на территории площадью 11218 га, относящейся к юрисдикции четырех городов и включающей районы водосбора и признанные в законном порядке исконные земли коренного народа мангиан.
As a result of unlawful land sales, large areas of the land that legally belonged to the indigenous communities had long been owned and occupied by non-indigenous individuals. В результате незаконной продажи земли крупные земельные участки, которые в законном порядке принадлежат общинам коренных народов, на протяжении длительного периода времени находятся в собственности лиц, не принадлежащих к коренному населению, и занимаются ими.
2.3 Any right of non-prosecutorial authorities to direct the institution of proceedings or to stop legally instituted proceedings should be exercised in similar fashion. 2.3 Любое право властей, не являющееся органами прокуратуры, распоряжаться о возбуждении производства или приостанавливать возбужденное в законном порядке производство должно осуществляться аналогичным образом.
The conflict between the members of the International Society for Krishna Consciousness (a legally registered denomination) and the inhabitants of the district of Philipovtzi, Sofia, was resolved when the Department of Worship stepped in. После вмешательства Управления по делам культов был урегулирован конфликт между последователями Общества кришнаитов (культ, зарегистрированный в стране в законном порядке) и жителями квартала Филиповцы в Софии.
Therefore, the legal status of the national defence commission has been enhanced as never before and the mechanism that legally guarantees the realization of Songun politics has been established. Так юридический статус ГКО был повышен значительно, чем в прежние годы, и была установлена система государственных органов, в законном порядке гарантирующая проведение политики сонгун в КНДР.
To combat racial prejudices that lead to racial discrimination, legally registered media houses do not give space to any particular discrimination. В целях борьбы с расовыми предрассудками, которые приводят к расовой дискриминации, зарегистрированные в законном порядке средства массовой информации избегают любой формы дискриминации.
Aliens or stateless persons who are legal residents or who are seeking asylum may be legally expelled only as provided for under the law (art. 36 of the current Constitution). Иностранец или лицо без гражданства, получившие разрешение на проживание в стране или попросившие об убежище, могут быть выдворены за ее пределы только на основании принятого в законном порядке судебного решения (статья 36 действующей Конституции).
The draft resolution was unbalanced, highly intrusive and politicized; it also attempted to stand up for a single individual and one political party out of many other legally registered political parties. Проект резолюции отличается необъективностью, крайней неуместностью и политизированностью и направлен на поддержку одного лица и единственной политической партии в ущерб многим другим политическим партиям, зарегистрированным в законном порядке.
He argues that according to domestic law the key time point is the oral proceeding before the last appellate court, where the authorities have made the effectiveness of their decision conditional upon it being no longer legally contestable. Он утверждает, что в соответствии с внутренним законодательством ключевой датой является дата проведения устных слушаний в последней апелляционной судебной инстанции, решение которой стало окончательным за отсутствием возможности обжаловать его далее в законном порядке.
The measures adopted by the Department for the Control of Weapons and Ammunition of the Ministry of Defence to check the nearly 100 legally registered weapons stores in the country and the cancellation of the licences of those which did not obey the law are also viewed positively. Можно оценить как положительные и предпринятые управлением по контролю за оружием и боеприпасами министерства обороны меры по установлению контроля за деятельностью почти 100 зарегистрированных в законном порядке в стране компаний по продаже оружия и лишению лицензий на деятельность тех компаний, которые не соблюдают закон.
She would also like details of why a new Belarusian human rights organization had been established when a league for the protection of human rights legally registered in the register of approved organizations in Belarus had already existed. Она также хотела бы получить уточняющую информацию о причинах, оправдывающих необходимость учреждения новой белорусской организации по защите прав человека, в то время как уже существовала Лига защиты прав человека, в законном порядке внесенная в регистр организаций, признанных в Беларуси.
There are 1,234 legally recognized community leaders. One per cent of them, 13 in all, are women, which is a small step forward. Численность признанных в законном порядке руководителей общин достигает 1234 человека, из которых 1% (13 руководителей) - женщины, что является явно невысоким показателем.
Pursuant to non-statutory private international law enforced in Norway, a marriage entered into abroad may be recognised provided that it has been legally entered into pursuant to the law of the land where the marriage was contracted. Согласно действующему в Норвегии нестатутному частному международному праву, брак, заключенный за границей, может быть признан действительным при условии, что он в законном порядке был зарегистрирован в стране, где он был заключен.
I also certify that legally enforceable written contractual obligations have been entered into, that any applicable insurance or other financial guarantee is in force covering the transboundary movement and that all necessary consents have been received from the competent authorities of the countries concerned. Подтверждаю также принятие исполнимых в законном порядке письменных договорных обязательств и то, что трансграничная перевозка покрыта или будет покрыта действующим договором страхования или иной действительной финансовой гарантией, если таковые необходимы, а также что от компетентных органов заинтересованных стран получены все необходимые согласия.
In July 1996, the Government had established new short-term measures to control the flow of unskilled, undocumented migrant workers; a Cabinet resolution that permitted hitherto undocumented foreign migrant workers to be legally employed in Thailand had taken effect in September 1996. В июле 1996 года правительство определило новые краткосрочные меры по ограничению притока неквалифицированных незарегистрированных рабочих-мигрантов; его решение, позволяющее в законном порядке принимать на работу незарегистрированных рабочих-мигрантов, вступило в силу в сентябре 1996 года.
Accordingly, the deprivation of liberty of Mr. Estrada Laguna and Mr. Monsalve Bedoya, from the day when they completed the sentences handed down for the offences of which they were legally convicted until the date of adoption of this opinion, is arbitrary. Disposition Ввиду этого лишение свободы г-на Эстрады Лагуны и г-на Монсальве Бедои со дня окончания срока наказания за преступления, за совершение которых они были в законном порядке осуждены, и до даты принятия настоящего мнения является произвольным.