Following his university graduation, he returned to Knoxville to work for Pilot in hopes of learning more about the business world before entering the seminary, and eventually decided to stay with the company. |
После окончания университета Хэслем вернулся в Ноксвилл, где продолжил работать в компании Pilot, чтобы больше узнать о бизнесе перед поступлением в семинарию, но в итоге решил остаться в компании. |
I'm sorry, wasn't it you that said we were supposed to be learning more about each other? |
Прости, не ты ли сказала, что мы должны узнать побольше друг о друге? |
We are still learning a lot, and neurons are not only important for memory capacity, but also for the quality of the memory. |
Нам ещё многое предстоит узнать, и нейроны важны не только для объёма памяти, но и для качества памяти. |
And the more we understand, the better chance we have of learning their weaknesses, right? |
И чем больше мы узнаём, тем больше у нас шансов узнать об их слабостях, верно? |
We look forward to learning about the priority commitments that they will be undertaking to bring about peace in the core of the region and about how they intend to ensure follow-up. |
Мы надеемся вскоре узнать о тех приоритетных обязательствах, которые они возьмут на себя с целью установления мира в самом сердце этого региона, и о том, как они намереваются обеспечить выполнение решений. |
It would have been very useful for Member States to receive some analysis of the situation in fulfilling the mandate of resolution 1540 and in learning what further work needed to be done within the context of the new resolution 1673. |
Государствам-членам было бы полезно ознакомиться с каким-то анализом положения с выполнением мандата резолюции 1540 и узнать о том, какая дальнейшая работа потребуется в контексте выполнения новой резолюции 1673. |
Bearing in mind the provisions of article IX of the Outer Space Treaty, we would be interested in learning of any prior assessment China made of the consequences of its actions for the space assets of other countries. |
Памятуя о положениях статьи IX Договора по космосу, нам было бы интересно узнать о какой-то предварительной оценке Китая относительно последствий его действий для космических ресурсов других стран. |
The Committee was interested in learning where gaps arose between the Charter of Rights and Freedoms and Covenant protections, and what the role of the Human Rights Commission in securing compliance with international treaties was. |
Комитету было бы интересно узнать, существуют ли несоответствия между положениями Хартии прав и свобод и мерами защиты, предусмотренными в Пакте, и какова роль Комиссии по правам человека в обеспечении соблюдения международных договоров. |
Last month I had the pleasure of visiting some countries in the southern part of Africa, of observing the enormous human and natural wealth of these countries and of learning first hand about the possibilities available to the people there. |
В прошлом месяце я имел удовольствие посетить ряд стран юга Африки и ознакомиться с колоссальным людским и природным богатством этих государств, а также из первых рук узнать о тех возможностях, которые предоставляются народам этих стран. |
A further outcome of that cooperation was our success in learning the fate of 236 of a total of 605 missing persons, most of whom were Kuwaiti nationals, while a few others were from third countries. |
Еще одним результатом этого сотрудничества стало то, что нам удалось узнать о судьбе 236 из в общей сложности 605 пропавших без вести лиц, большинство из которых были кувейтскими гражданами, а несколько - гражданами третьих стран. |
Why would anyone be interested in learning about the disease or trying to prevent it, if there was no access to treatment in the first place? |
Кто же будет пытаться больше узнать о болезни или предотвратить ее, если у него вообще нет доступа к лечению. |
He was interested in learning whether the provincial and territorial police forces, in the context of the fight against racial profiling, used the same training and educational programmes for such issues as were used by the Royal Canadian Mounted Police. |
Ему было бы интересно узнать, пользуются ли полицейские силы на уровне провинций и территорий в рамках борьбы с расовым профилированием теми же программами подготовки и просвещения по этим вопросам, что и служащие Королевской конной полиции Канады. |
Through a study of the many different contexts in which they live, including social and economic inequalities and discriminatory social relationships that still permeate Brazilian society, students are offered the possibility of learning about Brazil, a complex and multifaceted country that is at times paradoxical. |
Благодаря анализу различных условий, в которых они проживают, в том числе социально-экономического неравенства и дискриминации в социальных отношениях, которые по-прежнему характерны для бразильского общества, школьники и студенты получают возможность лучше узнать Бразилию, страну, отличающуюся сложностью и многообразием, носящими иногда парадоксальный характер. |
He wondered whether consideration had been given to a more intercultural approach to learning, in line with the recommendations of the Council of Europe and the provisions of the 1992 United Nations Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities. |
Он хотел бы узнать, уделяется ли внимание применению в какой-то мере более выраженному межкультурному подходу к обучению в соответствии с рекомендациями Совета Европы и положениями принятой в 1992 году Декларации Организации Объединенных Наций о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам. |
Several participants thanked panel members for their presentations, noted the diverse participation in the workshop, the expertise available in the room and the value of the dialogue, and said that the workshop had provided a great learning opportunity for Parties to exchange views on CCS issues. |
Несколько участников выразили благодарность членам группы за их выступления, отметили участие различных специалистов в деятельности рабочего совещания, высоко отозвались о профессиональных знаниях присутствующих, отметили ценность диалога и заявили, что рабочее совещание позволило Сторонам узнать много нового и обменяться мнениями по тематике УХУ. |
Don't tell me you haven't been dreaming about the Flightmare, going after it, learning about it, training it? |
Не ври, что никогда не мечтал о Страхолёте: пойти за ним, узнать о нём, приручить его? |
Well, would you be interested in learning that you've written 137 bad checks... during the past two and half years... resulting in 13 arrest warrants in four different states? |
А не хотели бы вы узнать, что вы выписали 137 поддельных чеков... за последние два с половиной года... и в четырех штатах на вас были оформлены 13 ордеров на арест? |
There may not have been a bean, but we can't have them learning that, now, can we? |
Возможно, там и не было боба, но мы ведь не можем позволить им узнать об этом, не так ли? |
The Expert Group agreed that in addition to the need for further development of the family of classifications, concerted attention must be paid to learning more about existing classifications with particular reference to the translation and wording of similar concepts and terms across classifications. |
Группа экспертов согласилась с тем, что помимо необходимости дальнейшего развития системы классификаций следует предпринимать согласованные действия, с тем чтобы больше узнать о существующих классификациях, обращая особое внимание на вопросы перевода и формулирования сходных концепций и терминов в разных классификациях. |
While I understand the strong public interest in learning about further details on the status of certain lines of inquiry, we have agreed with the Prosecutor General of Lebanon not to publicly discuss such details at this stage of the proceedings. |
Хотя я сознаю, что общественность остро заинтересована в том, чтобы узнать новые подробности о состоянии дел в конкретных областях расследования, мы вместе с Генеральным прокурором Ливана условились не обсуждать публично такие подробности на этом этапе расследования. |
Learning that I had an affair while the two of you were babies and that it turned out to be Lori. |
Узнать, что я изменил ей, когда вы двое были еще совсем маленькими, да еще и с Лори. |
SO NO HARM IN LEARNING A LITTLE BIT MORE ABOUT WHAT MAKES SIERRA GOODWIN TICK. |
Не будет лишним узнать побольше о том, чем живет Сиера Гудвин. |
How much learning can you do? |
как много вы можете узнать? |
Have as you fright at learning the Truth? |
Вы боитесь узнать правду? |
For learning life, yes. |
Чтобы узнать жизнь - да. |