The Committee was thus interested in learning what interrogation procedures were used in Venezuela and whether there was, in fact, any systematic review of the relevant rules. |
Комитету было интересно узнать, какие процедуры допроса используются в Венесуэле, и существует ли на деле систематическая проверка соблюдения правил его проведения. |
It had asked Japan to conduct studies on the multiple discrimination suffered by women belonging to minorities, and looked forward to learning more about the situation of rural women. |
Он просил Японию провести исследования по вопросу о множественной дискриминации, которой подвергаются женщины из числа меньшинств, и надеется больше узнать о положении сельских женщин. |
She was interested in learning more about the vocational training courses given by the Guinean Association of Women for the Rehabilitation of Disabled Persons and any government support for them. |
Она хотела бы больше узнать о курсах профессионально-технической подготовки, проводимых Гвинейской ассоциацией женщин за реабилитацию инвалидов, а также о какой-либо оказываемой им поддержке со стороны правительства. |
We therefore welcome the announcement of the UNMIK mission performance action plan for the implementation of benchmarks and look forward to learning of its details in the near future. |
Поэтому мы приветствуем заявление МООНК о разработке плана управления деятельностью Миссии для достижения показателей и хотели бы узнать его детали в ближайшем будущем. |
For the benefit of Member States interested in learning more, Korea will host a side event about the 2012 Nuclear Security Summit this week in order to share information on the status of our preparations for the Summit. |
Для государств, которые желают узнать больше, Корея с целью информирования о ходе нашей подготовки к Саммиту по ядерной безопасности 2012 года проведет на этой неделе вспомогательное мероприятие. |
As these institutions are dealing with the issues considered at the conference, visitors had the possibility of learning how these questions are dealt with in practice. |
Поскольку эти учреждения занимаются вопросами, рассматривающимися на Конференции, то участники поездок имели возможность узнать, как эти вопросы решаются на практике. |
On the risk action plan, members expressed interest in learning more about the secretariat's efforts to combat agencies and implementing partners' potential mismanagement and the misuse of CERF funds. |
Что касается плана действий по смягчению рисков, то члены Группы хотели бы побольше узнать о принимаемых секретариатом мерах по борьбе с возможными случаями бесхозяйственности и злоупотреблений при использовании учреждениями и партнерами-исполнителями средств СЕРФ. |
Ms. Robl (United States of America) said that her delegation applauded the human rights due diligence policy implemented in 2012 by OHCHR and the United Nations Department of Peacekeeping Operations, and looked forward to learning more about its implementation. |
Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация приветствует политику должной заботы в области прав человека, осуществлявшуюся в 2012 году УВКПЧ и Департаментом операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и надеется узнать больше о ее осуществлении. |
I look forward to learning of the results of your discussions on a new Medium-term Strategic and Institutional Plan and on mechanisms such as the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation, for which new financial regulations and rules were promulgated last August. |
Я с нетерпением ожидаю узнать о результатах ваших дискуссий относительно нового Среднесрочного стратегического и организационного плана и таких механизмов, как Фонд Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов, новые финансовые положения и правила для которого были обнародованы в августе прошлого года. |
Finally, he was interested in learning about the fate of the children whose parents did not have proper documents in the country, which had aroused concern in the Committee when it was considering the thirteenth and fourteenth periodic reports of Canada. |
Наконец, он хотел бы узнать о судьбе детей, чьи родители не имеют в стране надлежащих документов, которая вызвала озабоченность у Комитета в связи с рассмотрением тринадцатого и четырнадцатого периодических докладов Канады. |
It also looked forward to learning how the Office of Human Resources Management intended to promote a more equitable geographical distribution of Professional posts, particularly those above the P-5 level. |
Группа также хотела бы узнать, как Управление людских ресурсов намерено продвигать интересы справедливого географического распределения должностей категории специалистов, особенно на должностях выше уровня С-5. |
She looked forward to learning how JIU intended to expedite the formal adoption and submission of its programme of work at an earlier stage than in the past. |
Она хотела бы узнать, каким образом ОИГ собирается содействовать официальному принятию и представлению программы ее работы на более раннем, чем в прошлом, этапе. |
But I did it to keep you from learning the name of your real father, to protect you. |
Но я сделал так, чтобы не дать тебе узнать имя настоящего отца, чтобы защитить тебя. |
It's got to be a little awkward, learning that Professor Keating's husband is a prime suspect in the case that you've been working on. |
Должно быть, это неловко, узнать, что муж профессора Китинг главный подозреваемый в деле, над которым вы работали. |
Although staff were aware of the presence of indigenous communities in the Central African Republic, they were interested in learning more about them and their societies, including the wider issues affecting them. |
Несмотря на то, что сотрудникам было известно о наличии коренных общин в Центральноафриканской Республике, им было интересно узнать больше о них и их общественных устоях, включая более широкие вопросы, затрагивающие их. |
The Committee would benefit from learning about the thinking of Ethiopian judges, as indeed they might find the thinking of the Committee useful in their work to protect human rights under the Covenant. |
Комитету будет полезно узнать об образе мыслей судей в Эфиопии, точно так же как и судьям в Эфиопии в их работе по защите прав человека в соответствии с положениями Пакта, возможно, будет полезно узнать о мнениях Комитета. |
Through the participation of countries from beyond the ECE region in activities under the Convention, ECE Parties could benefit from learning about other and different perspectives in attaining desirable levels of industrial safety. |
Благодаря участию стран, расположенных за пределами региона ЕЭК, в деятельности, предусмотренной Конвенцией, страны региона ЕЭК смогут узнать о других подходах к достижению желаемого уровня промышленной безопасности. |
The Special Rapporteur visited South Africa from 28 July to 8 August 2005 with a view to expanding his knowledge of the situation of indigenous people in the country and learning about the Government's policies to promote and protect the rights of indigenous communities in South Africa. |
Специальный докладчик посетил Южную Африку в период с 28 июля по 8 августа 2005 года, с тем чтобы лучше ознакомиться с положением коренных народов в этой стране и узнать о политике правительства в вопросах поощрения и защиты прав общин коренного населения в Южной Африке. |
It is heartening to note from United Nations reports that since the beginning of the year, access to emergency education was increased through the construction of classrooms, rehabilitation of learning spaces and installation of school tents and training of school teachers. |
Отрадно узнать из сообщений Организации Объединенных Наций, что с начала года улучшился доступ к чрезвычайному образованию за счет строительства классных комнат, восстановления учебных помещений, установки школьных палаток и подготовки учителей. |
I like hearing what they're thinking about; I like seeing what they link to; I like learning a thing or two. |
Мне хочется услышать то, о чем они думают; хочется увидеть то, что их притягивает; хочется узнать пару новых вещей. |
Mr. ABOUL-NASR said that he was interested in learning whether the repatriation of the refugees was voluntary and why individuals with refugee status who had lived in Uzbekistan for a long time were not petitioning for naturalization. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он хотел бы узнать, носит ли репатриация беженцев добровольный характер и почему имеющие статус беженцев лица, которые долгое время проживают в Узбекистане, не обращаются с ходатайством о натурализации. |
And finally, he was interested in learning whether the expression "social hatred" (article 151 of the Penal Code; see paragraph 11 of the report) pertained to racial hatred or to some form of hatred between social classes. |
И наконец, г-н Лингрен Альвес хотел бы узнать, относится ли выражение "социальная ненависть" (статья 151 Уголовного кодекса, см. пункт 11 доклада) к расовой ненависти или к какой-то форме ненависти между социальными классами. |
Consequently, she was interested in learning of the measures that the Mexican government was taking to correct certain discrepancies and to protect the communities that were the most vulnerable to discrimination as a result of the high level of mobility of their members. |
Она хотела бы, соответственно, узнать о мерах, которые правительство Мексики принимает для исправления определенных несоответствий и защиты общин, наиболее уязвимых в плане дискриминации вследствие высокой мобильности их членов. |
It begins in Stavanger in 1122 where Sigurd, a young man of twenty years old, is praying to Saint Olaf, Norway's patron saint, in the hope of learning the identity of his father. |
Действие начинается в Ставангере в 1122 году, где Сигурд, 20-летний юноша, молится покровителю Норвегии святому Олафу, в надежде узнать, кем был его отец. |
I do not know me either category of reactions to what I was classified by learning about your project but what I remember is that he came to tickle the fiber traveler in me and immediately I' I thought it was great. |
Я не знаю, мне тоже категории реакций на то, что я был классифицирован узнать о вашем проекте, но то, что я помню, что он пришел к щекотать волокна путешественник во мне, и я сразу' Я думал, это было здорово. |