The Alliance for Entrepreneurship and Innovation, a public-private partnership, is leading the development of Ecuador's entrepreneurship strategy. |
Государственно-частное партнерство «Союз в поддержку предпринимательства и инноваций» руководит разработкой стратегии развития предпринимательства в Эквадоре. |
At the same time, the United Nations is leading a worldwide process in advancing the global development agenda beyond 2015. |
В то же время Организация Объединенных Наций руководит всемирным процессом выработки глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Recent initiatives include the appointment of the first woman district police chief, who is now leading the First Police District in Kabul. |
В числе последних инициатив - назначение первой женщины на должность начальника районного отделения полиции, которая сегодня руководит первым районным отделением полиции Кабула. |
In the recently operationalized CTCN, UNIDO is leading the establishment of the climate technology network and is tasked with implementing relevant procedures and delivering training. |
В рамках введенных недавно в эксплуатацию ЦСИК ЮНИДО руководит созданием сети по технологиям, связанным с изменением климата, и ей поручено выполнять соответствующие процедуры и проводить подготовку кадров. |
Our local station chief, Agent Navarro, is personally leading a raid on where we think she's hiding out. |
Наш местный глава отдела, агент Наварро, лично руководит операцией по её поимке. |
With support from the Swedish International Development Cooperation Agency, it is leading work on indicators for trade in ICT and information technology-enabled services. |
При поддержке Агентства Швеции по международному сотрудничеству в целях развития она руководит работой по подготовке показателей торговли ИКТ и услуг на базе информационных технологий. |
UNEP led the establishment of the first regional seas convention in the Mediterranean and is leading the action on Prior Informed Consent for information on hazardous chemicals. |
ЮНЕП играла ведущую роль в разработке первой конвенции по региональным морям, охватывающей район Средиземноморья, и руководит работой в области процедур предварительного обоснованного согласия применительно к информации об опасных химических веществах. |
During its visit, the Council held conversations with the national coordinator of these committees and those leading the committee on constitutional reform. |
В ходе своего визита члены Совета провели беседы с национальным координатором этих комитетов и теми, кто руководит комитетом по конституциональной реформе. |
For ESA, QinetiQ is currently leading a European team in the final stages of the development of the ESA Debris Risk Assessment and Mitigation Analysis software tool. |
Для ЕКА компания QinetiQ в настоящее время руководит группой европейских специалистов, которая завершает разработку компьютерной программы ЕКА для оценки риска столкновения с космическим мусором и анализа мер по уменьшению засорения. |
WHO is leading the revision of the statement, which is expected to be published before the end of 2007. |
ВОЗ руководит в настоящее время работой по пересмотру этого заявления, новый текст которого будет опубликован, как ожидается, до конца 2007 года. |
A Tiger Team is leading the recruitment effort and has been in place since early September 2010 to expedite the recruitment exercise. |
Оперативная группа руководит процессом набора и осуществляет свою деятельность с начала сентября 2010 года для ускорения процесса набора. |
One newly created institution is the National Disaster Management Authority, which is leading the response to the floods. |
Недавно мы создали новое учреждение - Национальное управление по борьбе со стихийными бедствиями, которое руководит всеми работами по ликвидации последствий наводнений. |
On behalf of El Salvador, I would also like to congratulate the Secretary-General for the dynamism and determination with which he is leading the Organization. |
От имени Сальвадора я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю за динамизм и решимость, с которыми он руководит Организацией. |
It is particularly auspicious to see Sergio Duarte, who is leading the disarmament work of the United Nations with such dynamism, here with us this morning. |
Нам особенно приятно видеть присутствующего здесь Сержиу Дуарти, который столь динамично руководит работой Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
In that regard, it is to be noted that the Department of Safety and Security is not leading the inter-agency Working Group and therefore cannot determine the timetable. |
В этой связи следует отметить, что Департамент по вопросам охраны и безопасности не руководит работой межучрежденческой Рабочей группы и поэтому не в состоянии определить соответствующие сроки. |
UNDP is leading the United Nations country team's support for the preparation of the third national human development report, with a focus on youth, which will be launched in 2013. |
ПРООН руководит оказанием поддержки, предоставляемой по линии страновой группы Организации Объединенных Наций в деле подготовки третьего национального доклада о развитии человеческого потенциала (в нем будет сделан акцент на молодежную проблематику), который будет обнародован в 2013 году. |
Under phase II of the harmonization project that UNFPA is currently leading, more capacity-building workshops on harmonized procurement for procurement practitioners from all United Nations agencies in all duty stations have been and will continue to be organized. |
В рамках второго этапа проекта по согласованию, осуществлением которого в настоящее время руководит ЮНФПА, для специалистов по закупкам из всех учреждений Организации Объединенных Наций во всех местах службы будут проводиться семинары по вопросам наращивания потенциала в деле согласования процедур закупок. |
The Environment Assembly, he said, should send a clear political message to those leading the process at United Nations Headquarters in New York on how environment and development could be combined in policies. |
По его словам, Ассамблея по окружающей среде должна дать четкий политический сигнал тем, кто руководит этим процессом в Центральных учреждениях Организации Объединенный Наций в Нью-Йорке, о том, как интересы окружающей среды и развития могут быть объединены при разработке политики. |
China and India, the largest neighbours of Afghanistan, are consulting bilaterally and the latter is leading a concerted effort to accelerate development in the war-ravaged land. |
Китай и Индия, которые являются самыми крупными соседями Афганистана, проводят двусторонние консультации, и Индия руководит целенаправленными усилиями по активизации процесса развития на пострадавших в результате войны территориях. |
The Division is leading the development of a guide for compilers for such statistics, which is scheduled to be completed by the end of 2013, while continuing its regional training workshops. |
Отдел руководит работой по подготовке пособия для составителей таких статистических данных, которая должна быть завершена к концу 2013 года, одновременно продолжая проведение своих региональных учебных практикумов. |
As described above, UNODC is leading the implementation of the road map through a number of activities and by strengthening collaboration with international and regional organizations that are active in the field of crime statistics. |
Как указано выше, УНП ООН руководит осуществлением программы путем проведения различных мероприятий и налаживания более тесного сотрудничества между международными и региональными организациями, занимающимися сбором статистических данных о преступности. |
UNCT noted that the Ministry of Human Rights was leading preparations to establish an NHRI and develop a national human rights strategy. |
СГООН отметила, что Министерство по правам человека руководит подготовительной деятельностью, направленной на создание НПЗУ и разработку национальной стратегии по правам человека. |
It commended the formulation of the National Human Rights Action Plan and expressed appreciation that the Office of the Prime Minister was leading its implementation. |
Делегация приветствовала разработку Национального плана действий в области прав человека и тот факт, что претворением в жизнь этого плана руководит канцелярия премьер-министра. |
Then not only did I get my wish, but guess who's leading the dig? |
Теперь моя мечта не только исполнилась, но и угадайте, кто руководит раскопками? |
In addition, the Public Affairs Section is leading a project to explore how new technologies can be used to improve protection of civilians activities in the field. |
Кроме того, Секция по связям с общественностью руководит осуществлением проекта по изучению путей использования новых технологий в целях повышения эффективности деятельности по защите гражданского населения на местах. |