Launching an information campaign "ActionN - Fewer Nitrates in Water", contacting all relevant institutions, holding farmers' lobbies, issuing newsletters and creating a website () |
Проведение информационной кампании под названием "АкцияН - меньше нитратов в воде", установление контактов со всеми соответствующими учреждениями, организация фермерских движений, выпуск информационных бюллетеней и создание веб-сайта () |
Launching the "center for documentation and strategic information of the health system" which is responsible for collection, classification, protection and publication of documents and information. |
283.5 Создание "Центра документации и стратегической информации в системе здравоохранения", ответственного за сбор, классификацию, хранение и публикацию документов и информации; |
(a) Launching methodological work under the CES: creation of teams of specialists to develop new guidelines, recommendations, collections of best practices, etc.; adjusting the UNECE work programme in line with the recommendations of the review; |
а) начато проведение методологической работы в рамках КЕС: создание групп специалистов по разработке новых руководящих принципов, рекомендаций, сборников примеров передовой практики и т.д.; корректировка программы работы ЕЭК ООН в соответствии с рекомендациями анализа; |
Ten years ago, there were real concerns about launching the new currency. |
Десять лет назад создание новой валюты было окружено многочисленными сомнениями. |
The Congo had engaged in the FAO Special Programme for Food Security and was in the process of implementing its own national food security programme for the period from 2008 to 2012, which included launching a "new villages" project to create model farming communities. |
Конго принимает участие в Специальной программе ФАО по продовольственной безопасности и осуществляет свою собственную национальную программу обеспечения продовольственной безопасности, рассчитанную на 2008 - 2012 годы, которая включает проект "новые деревни", нацеленный на создание образцовых фермерских общин. |
The Ministers expressed their appreciation to Malaysia for launching and supporting the NNN since its inception in 2003. |
Министры выразили признательность Малайзии за создание и оперативное обеспечение работы Информационной сети Движения неприсоединения с момента начала ее функционирования в 2003 году. |
Furthermore the launching of a judicial training centre, and the possible introduction of paralegals in the very near future, are positive developments in the move to strengthen a weak judiciary. |
Позитивными шагами в поддержку неокрепшей судебной власти являются создание учебного центра по подготовке судебных кадров и возможное в ближайшем будущем введение института помощников адвокатов. |
In this regard, Minister Molewa from South Africa noted the advances her country had made, recently launching a Green Fund to finance targeted investments in greening their economy. |
Южноафриканский министр Молева отметила в этой связи достигнутый ее страной прогресс, в частности, недавнее создание "Зеленого фонда" для финансирования целевых капиталовложений в развитие "зеленой" экономики. |
The Canadian Race Relations Foundation had been instrumental in the launching of the National Youth Anti-racism Network, which offered a national youth voice of anti-racism in the international arena. |
Канадский фонд межрасовых отношений внес вклад в создание Национальной молодежной сети по борьбе с расизмом, организации, представляющей антирасистски настроенную молодежь страны на международной арене. |
The launching of a global information clearing house, with government-investor networks, independent expert groups and third-party audits. |
создание глобального центра обмена информацией между сетями правительств и инвесторов, группами независимых экспертов и независимыми аудиторами; |
To that end, it has made a great effort in the areas of technical development and human resources and has invested financial resources in launching a web site () in April 2006 pursuant to the Transparency and Access to Public Information Act. |
Значительные технические усилия, людские ресурсы и финансовые средства были затрачены на создание в апреле 2006 года веб-портала Совета, как того требует Закон об обеспечении транспарентности и доступа к государственной информации. |
During the reporting period, the configuration's resource mobilization efforts focused on fast-tracking crucial parts of the security sector reform, notably the launching of the pension fund for armed forces and security forces personnel. |
В отчетный период усилия структуры по мобилизации ресурсов были в основном направлены на содействие осуществлению наиважнейших мероприятий, ускоряющих процесс реформирования сектора безопасности, а именно на создание пенсионного фонда для военнослужащих и сотрудников служб безопасности. |
The Special Rapporteur welcomes the launching of the Three-Disease Fund, which will provide funding roughly equivalent to that of the Global Fund to fight HIV, tuberculosis and malaria, and will start soon flowing to implementing agencies. |
Специальный докладчик приветствует создание Фонда по борьбе с тремя заболеваниями, объем финансирования которого будет примерно эквивалентен объему финансирования Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и который в ближайшее время приступит к финансированию учреждений-исполнителей. |
Given the extremely difficult socio-economic conditions experienced by many sectors of the population, she asked the Special Rapporteur whether he foresaw a humanitarian crisis in the country, and whether the launching of the Three-Disease Fund had provided for relief in the health situation. |
Учитывая чрезвычайно сложные социально-экономические условия, сложившиеся во многих секторах населения, она спрашивает Специального докладчика, считает ли он, что в стране может возникнуть гуманитарный кризис, и привело ли создание Фонда для борьбы с тремя заболеваниями к улучшению положения в области здравоохранения. |
Development and launching of Earth observation satellites will provide high-resolution data-acquisition capability for better assessment, monitoring and exploitation of natural resources. |
Разработка и запуск спутников наблюдения Земли обеспечит создание потенциала для получения данных с высоким разрешением в целях более эффективной оценки, мониторинга и использования природных ресурсов. |
The project's main goal is setting the stage for launching regular commercial freight haulage by road transport from China's border to end consumers in Western and Central Europe. |
Его главной целью является создание условий для начала регулярных грузовых коммерческих автоперевозок от границ Китая до конечных потребителей в Западной и Центральной Европе. |
Create an effective mechanism for settling of land disputes and launching of labor-intensive projects aimed at promotion of alternative livelihood. |
Создание эффективного механизма урегулирования земельных споров и осуществление трудоемких проектов с целью расширения возможностей получения альтернативных источников к существованию; |
Follow-up on the mutual agreements, the establishment of new working groups and the launching of joint projects and surveys can be given as examples of matters that are agreed to at these meetings. |
Примерами результатов этих совещаний можно назвать контроль исполнения взаимных договоренностей, создание новых рабочих групп, а также реализацию новых совместных проектов и обследований. |
It should be noted that the implementation of the concept of start-up kits, as well as the establishment and subsequent development of the United Nations Logistics Base at Brindisi, has contributed greatly to the launching of peacekeeping operations. |
Следует отметить, что реализация концепции создания комплектов для начальных этапов развертывания миссий, а также создание и последующее пополнение запасов материальных средств на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи в значительной мере содействуют осуществлению операций по поддержанию мира. |
In launching BPOs, companies use different business models, including using third-party vendors who set up the service and run the operations, and partnering by creating a new venture, for example an offshore company with which ownership is shared. |
Вставая на путь РБП, компании выбирают различные бизнес-модели, включая использование в качестве поставщиков третьих сторон, которые и организуют оказание услуг, а также создание новых предприятий на принципах партнерства, например офшорной компании с долевой собственностью. |
OIOS commends the Department for establishing a mediation support unit, engaging a senior adviser on mediation and launching the Peacemaker database. |
УСВН высоко оценивает такие шаги Департамента, как создание Группы по поддержке посредничества, прием на работу старшего советника по вопросам посредничества и начало функционирования базы данных по вопросам установления мира под названием "Рёасёмакёг". |
During the first year of its work, the Task Force has accomplished the short-term goals of its Plan of Action, including launching a major awareness-raising and outreach effort at the global, regional and national levels, setting up a web site and creating stakeholder networks. |
В течение первого года своей работы Целевая группа реализовала краткосрочные цели своего Плана действий, включая начало крупной кампании по повышению уровня информированности общественности и распространению соответствующей информации на глобальном, региональном и национальном уровнях, открытие веб-сайта и создание сетей заинтересованных сторон. |
Among the initiatives of civil society, the launching of the independent World Commission on Forests and Sustainable Development (WCFSD) is notable. |
Среди общественных инициатив можно упомянуть создание независимой Всемирной комиссии по лесам и устойчивому развитию (ВКЛУР). |
Other recommendations included launching global recruitment programmes of capacity-building experts, and developing and benchmarking information for investors on standards of governance; (d) Implementing institutional changes within development organizations. |
В число изменений, необходимость которых отметили участники, входило перенаправление неполностью используемого капитала многосторонних банков развития на такие цели, как предоставление кредитов государственным субъектам и создание механизмов смягчения рисков. |
Establishing and launching the National Coalition for Children which acts as an umbrella for all organizations involved in and concerned with the well-being of children in Jordan, as well as parents and children themselves. |
Создание Национальной коалиции по проблемам детей, объединяющей все организации, занимающиеся вопросами благосостояния детей в Иордании, а также родителей и самих детей. |