We applaud the establishment and formal launching of the African Union's Peace and Security Council on 25 May 2004. |
Мы приветствуем создание и официальное развертывание функционирования Совета мира и безопасности Африканского союза 25 мая 2004 года. |
These efforts were buttressed by the launching of experimental reimbursable seeding operations and other innovative mechanisms. |
Этим усилиям содействовало создание фонда для экспериментальных операций по предоставлению начального возмещаемого капитала и других нетрадиционных механизмов. |
In the launching phase, the programme initiated the establishment of a network of youth career centres to assist young people. |
На первоначальном этапе в рамках программы начато создание сети центров трудоустройства молодежи в целях оказания помощи молодым людям. |
Other measures taken included the creation of administrative support centres and the launching of Internet portals. |
В числе других принятых мер - создание центров административной поддержки и открытие порталов в Интернете. |
Founding and launching networking and interconnection platforms: web site, publication design and the desired documents |
создание и открытие сетевых и объединительных платформ: веб-сайт, оформление публикаций и предполагаемые документы; |
At the same time, we are pursuing or launching other measures aimed at creating a favourable economic environment that is conducive to prosperity. |
В то же время мы сейчас осуществляем или начинаем осуществлять другие меры, направленные на создание благоприятных экономических условий, которые содействуют процветанию. |
setting up or launching information management systems |
создание или ввод в эксплуатацию систем управления информацией |
After the 1970s Europe experienced a downturn which led to leaders launching of the Single European Act which set to create a single market by 1992. |
После 1970-х Европа испытала спад, который привел к подписанию Единого европейского акта, который устанавливает создание единого рынка к 1992 году. |
In resolution 49/215 the General Assembly welcomed the establishment by the Secretary-General of a voluntary trust fund to finance and facilitate the launching of mine-clearance operations. |
В резолюции 49/215 Генеральная Ассамблея приветствовала создание Генеральным секретарем целевого фонда добровольных взносов для финансирования операций по разминированию и содействия их проведению. |
Timely adoption and launching of preventive measures and educational programmes, as well as the building of a drug-free environment, must be our immediate first steps. |
Своевременное принятие и осуществление превентивных мер и просветительских программ, а также создание окружающей среды, свободной от наркотиков, должны быть нашими немедленными первыми шагами. |
Women are also being involved in gender development programmes, with emphasis on the launching of joint male/female projects, such as sustainable agriculture farms in marginal areas. |
Кроме того, ведется работа по привлечению женщин к участию в специальных программах развития, в рамках которых делается упор на осуществление смешанных проектов, таких как создание сельскохозяйственных ферм на заброшенных землях. |
That approach envisions allocating a portion of development assistance to the establishment of the climate of security that is indispensable for launching development projects. |
Такой подход предполагает направление части средств, выделяемых для помощи развитию, на создание обстановки безопасности, необходимой для осуществления проектов в области развития. |
This will complement the establishment of the Voluntary Trust Fund by gathering and disseminating information, setting up training programmes relating to mine clearance and facilitating the launching of mine-clearance operations. |
Этот шаг, позволяющий обеспечить сбор и распространение информации, разработку программ подготовки специалистов в области разминирования и создание более благоприятных условий для начала осуществления операций по разминированию, дополнит усилия, предпринимаемые в рамках Добровольного целевого фонда. |
The launching in 2002 of the African Union and the implementation of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) would further enhance cooperation among African countries. |
Дальнейшему укреплению сотрудничества между африканскими странами призвано способствовать создание в 2002 году Африканского союза и формирование Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
The establishment of the World Solidarity Fund, the strengthening of participation of major groups and the launching of partnership initiatives were steps in the right direction. |
Создание Всемирного фонда солидарности, расширение участия основных групп и принятие инициатив, направленных на развитие партнерств - это шаги в правильном направлении. |
Bulgaria notes with satisfaction the wide support for launching a United Nations-based process aimed at achieving an agreed regulatory framework for arms transfers. |
Болгария с удовлетворением отмечает широкую поддержку начала в рамках Организации Объединенных Наций процесса, направленного на создание согласованных регламентарных рамок для поставок оружия. |
ILO is launching a programme on more and better jobs for women to improve the quantity and quality of employment for women. |
МОТ приступает к осуществлению программы, предусматривающей создание большего количества более перспективных рабочих мест для женщин в целях расширения и улучшения возможностей их трудоустройства. |
The proposed position will also be responsible for developing and launching databases on other issues of concern as necessary, working with the field offices to ensure operability. |
Он будет отвечать также за создание и ввод в эксплуатацию баз данных по другим вопросам, представляющим интерес, если в этом возникнет необходимость, в сотрудничестве с отделениями на местах в интересах оперативного взаимодействия. |
Ethiopia welcomed the establishment of a UNODC project office in Ethiopia and the launching of a countrywide inter-agency project. |
Оратор положительно оценивает создание бюро по проекту ЮНОДК, а также начало реализации межучрежденческого проекта в Эфиопии. |
The Security Council welcomes the official launching of the African Union-led Regional Cooperation Initiative (AU RCI-LRA) against the LRA on 24 March 2012, including a Joint Coordination Mechanism, a Regional Task Force and a Joint Operations Centre. |
Совет Безопасности приветствует официальное начало осуществления под руководством Африканского союза региональной инициативы сотрудничества в борьбе с ЛРА 24 марта 2012 года, включая создание Совместного координационного механизма, Региональной целевой группы и Объединенного оперативного центра. |
Responses included supporting local security forces, securing areas and facilities, evacuating or escorting civilians to safety, sheltering them on United Nations premises, creating security conditions conducive to the provision of humanitarian assistance and launching human rights investigations. |
Ответные меры включали поддержку местных сил безопасности, охрану районов и объектов, эвакуацию или сопровождение гражданских лиц в безопасные места, их укрытие в помещениях Организации Объединенных Наций, создание безопасных условий, необходимых для оказания гуманитарной помощи, и начало расследований в связи с нарушениями прав человека. |
Those mechanisms include the launching of criminal investigations and the creation of "truth commissions" designed to shed light on past violations and, generally, to facilitate reconciliation between different groups. |
Эти механизмы включают проведение уголовных расследований и создание "комиссий по установлению истины", чтобы пролить свет на прошлые нарушения и, в общем плане, способствовать примирению между различными группами. |
The High Representative also stressed the extent of the economic difficulties and announced the launching of phase 2 of the "bulldozer initiative", which should allow the Bosnian economy to reach growth and produce job creation. |
Высокий представитель также подчеркнул масштабы экономических трудностей и объявил о начале второго этапа «Бульдозерной инициативы», которая должна позволить боснийской экономике обеспечить экономический рост и создание рабочих мест. |
At the international level, we welcome the establishment of the Peacebuilding Commission, which we chair, and this week's launching of a Peacebuilding Fund. |
На международном уровне мы приветствуем создание Комиссии по миростроительству, в которой мы председательствуем, а также состоявшееся на этой неделе открытие Фонда миростроительства. |
Measures to promote intercultural education included the creation, in 2001, of a coordinating body for intercultural bilingual education and the launching of a national campaign to promote cultural diversity. |
Меры по поощрению межкультурного образования включают создание в 2001 году координационного органа по межкультурному двуязычному образованию и начало национальной кампании поощрения культурного разнообразия. |