The implementation of the Uruguay Round Agreements in developing countries required a national infrastructure which in most of them had been inexistent prior to the launching of WTO, hence the importance of support and assistance from the international community. |
Для осуществления соглашений Уругвайского раунда в развивающихся странах требуется создание соответствующей национальной инфраструктуры, которая отсутствовала в большинстве из них до создания ВТО, что делает необходимым оказание помощи и поддержки со стороны международного сообщества. |
The establishment of the African Union and the launching of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) would further the effective integration of Africa into the international system. |
Создание Африканского союза и формирование Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) позволит добиться эффективной интеграции Африки в международную систему. |
The institution of a productive and diversified partnership aiming in particular to support the efforts of the least developed countries is essential for vigorous launching of the implementation of the national action programmes. |
Создание эффективного и диверсифицированного партнерства, предназначенного, в частности, для оказания поддержки усилиям наименее развитых стран, представляет собой необходимый этап активного начала осуществления НПД. |
Last March, I attended an event launching a National AIDS Forum, which aims to provide space for dialogue and support for a range of groups working on the issues involved. |
В марте текущего года я участвовал в создании Национального форума по СПИДу, который предусматривает создание возможностей для проведения диалога и оказания поддержки широкому кругу групп, занимающихся этими проблемами. |
The launching of a pension fund for the military was systematically referred to as the most urgent security sector reform priority. |
Систематически указывалось на то, что наиболее неотложным приоритетом в плане реформы сектора безопасности является создание пенсионного фонда для военнослужащих. |
The launching of the African Union, which has replaced the Organization of African Unity, certainly represents the most decisive historic and political event on the African continent this year. |
Создание Африканского союза, который пришел на смену Организации африканского единства, несомненно, является наиболее важным историческим и политическим событием на африканском континенте в этом году. |
A number of speakers were pleased to note that the Department had given its support to launching a United Nations Radio web page in Portuguese, which would soon be available. |
Ряд выступавших с удовлетворением отметили, что Департамент поддержал создание веб-страницы Радиослужбы Организации Объединенных Наций на португальском языке, которая начнет функционировать в ближайшем будущем. |
The launching of this new Association to join the many regional economic groupings that exist in the world today is a manifestation of the firm desire of its member States to promote such a grouping, which enjoys huge potential and looks forward to creating a huge market. |
Создание этой новой Ассоциации, которая пополнит ряды значительного числа уже существующих в мире региональных экономических образований, свидетельствует о твердом намерении государств-членов содействовать ее работе, поскольку она обладает огромным потенциалом и стремится к созданию огромного рынка. |
In Tunisia where unemployment stood at 15 per cent in 2001, the Government has undertaken a range of measures, the most significant of which was the launching of the National Employment Fund (popularly known as the "21-21 Fund") in January 2000. |
В Тунисе, где уровень безработицы в 2001 году составил 15 процентов, правительство принимает целый ряд мер для решения этой проблемы, наиболее важной из которых стало создание в январе 2000 года Национального фонда в поддержку занятости (широко известного как «Фонд 21-21»). |
The launching of the Council was one of the principal results of the Ministerial Conference on the AfT Road Map for SPECA, held in Baku, Azerbaijan from 1 to 2 December 2010. |
Создание Совета стало одним из основных итогов Конференции на уровне министров по Дорожной карте для помощи в интересах торговли СПСЦА, которая состоялась 1-2 декабря 2010 года в Баку, Азербайджан. |
Speakers welcomed the launching of the Review Mechanism as an important step in ensuring the full implementation of the Convention and expressed their full commitment to the work of the Mechanism. |
Выступавшие приветствовали создание Механизма обзора в качестве важного шага по обеспечению полномасштабного осуществления Конвенции и выразили свою полную приверженность работе этого Механизма. |
SAHRC welcomed the launching in 2010 of the National Planning Commission (NPC), which is tasked with the development of long term strategies for development and growth. |
ЮАКПЧ приветствовала создание в 2010 году Национальной комиссии по планированию (НПК), которой поручена разработка долгосрочных стратегий для обеспечения развития и роста. |
In this regard, we welcome the launching of the Green Climate Fund, and call for its prompt operationalization so as to have an early and adequate replenishment process. |
В этой связи мы приветствуем создание Зеленого климатического фонда и призываем в срочном порядке обеспечить его функционирование, с тем чтобы оперативно приступить к надлежащему пополнению его ресурсов. |
Lastly, he expressed appreciation to those Governments that had hosted meetings of importance to the least developed countries in recent months and to the Secretary-General for launching the Millennium Development Goals Africa Steering Group. |
Наконец, оратор выражает признательность тем правительствам, которые в последние месяцы проводили в качестве хозяев важные для наименее развитых стран совещания, и Генеральному секретарю за создание Руководящей группы по вопросам осуществления в Африке целей в области развития Декларации тысячелетия. |
UNEP is launching a new Sustainable Energy Finance Alliance to get public finance institutions to work together on new approaches to financing the growth of the clean energy market. |
ЮНЕП осуществляет создание нового Альянса по финансированию устойчивой энергетики в стремлении вовлечь государственные финансовые учреждения в разработку новых подходов к финансированию роста рынка чистых источников энергии. |
In Africa, the secretariat has continued its efforts to consolidate partnerships with a view to launching a regional programme for Africa in 2002, which will include the establishment of an outpost at Nairobi. |
В Африке секретариат Международной стратегии продолжал свои усилия по укреплению партнерского сотрудничества в целях подготовки к осуществлению в 2002 году региональной программы для Африки, которая включает создание отделения секретариата в Найроби. |
Among the aims articulated by developing countries in these regional initiatives are: creating a forum for policy discussion; elaborating mutual monitoring and surveillance procedures; coordinating exchange rate; and, in particular cases, eventually launching a single currency. |
В рамках этих региональных инициатив развивающиеся страны установили, в частности, следующие цели: создание форума для обсуждения вопросов политики; разработку процедур взаимного контроля и надзора; координацию обменных курсов; и, в отдельных случаях, фактический переход на единую валюту. |
Also, the President of Nigeria had recently approved the building and launching in 2007 of a high-resolution Earth observation satellite which would be one of the proposed African Resource and Environmental Management constellation satellites. |
Кроме того, недавно президент Нигерии одобрил создание и запуск в 2007 году спутника наблюдения Земли с высоким разрешением, который присоединится к системе спутников для целей ресурсопользования и охраны окружающей среды в Африке. |
The establishment of the DJAM, definition of its objectives and the preparation for launching its work |
Создание СМОД, определение ее задач и подготовка к развертыванию работы |
Training a novice reporter, supporting an expert in-depth human rights investigation, setting up a regional news agency, launching a television magazine programme - all are components of the Institute's approach. |
Подготовка начинающего репортера, поддержка экспертного глубокого расследования по вопросам прав человека, создание регионального информационного агентства, запуск программы тележурнала - все это элементы подхода, применяемого Институтом в своей деятельности. |
In cooperation with the French Development Agency (AFD), UNIDO is launching the project "Dissemination of the cluster development approach through five regional workshops". |
В сотрудничестве с Французским агентством развития (ФАР) ЮНИДО приступает к осуществлению проекта по пропаганде подхода, предусматривающего создание объединений предприятий, в ходе пяти региональных практикумов. |
The launching and implementation of the International Drug Purchase Facility (UNITAID) had shown that collecting additional funds through innovative sources of finance, such as levies on air flight tickets, was feasible. |
Объявление и создание международного фонда для приобретения лекарственных препаратов показало, что сбор дополнительных финансовых средств с использованием нетрадиционных источников финансирования, таких, как налоги на авиабилеты, является реально осуществимым мероприятием. |
Both the PIN and the launching of the Institute will be a catalyst for the attainment of the objective of enhancing integrity by addressing corruption, delivery system to the public and corporate governance. |
Осуществление данного плана и создание вышеуказанного Института будут способствовать достижению цели укрепления моральных устоев общества благодаря преодолению коррупции и созданию надлежащей системы государственного и корпоративного управления. |
The initiative is based on the establishment of a self-sustaining mechanism and the harnessing of modern machinery and technology to reclaim lands and farm vast areas in Africa, through the launching of a green campaign. |
Эта инициатива предусматривает создание механизма самообеспечения и использование современного оборудования и технологий для улучшения состояния земель и обработки обширных районов Африки с помощью проведения «зеленой» кампании. |
The Lebanese Commission for Fighting Violence against Women was established and it contributed to launching the violence cause as a social cause in Lebanon. |
Создание Ливанской комиссии по борьбе с насилием в отношении женщин и ее деятельность способствовали тому, что борьба с насилием стала одной из главных задач ливанского общества. |