Английский - русский
Перевод слова Launching
Вариант перевода Осуществлению

Примеры в контексте "Launching - Осуществлению"

Примеры: Launching - Осуществлению
In closing, the Assistant High Commissioner said that UNHCR would be launching a consultative process with States and all relevant actors on next steps in acting on the recommendations both of the evaluation report and UNHCR's own internal review. В заключение делегации обратились с просьбой к УВКБ о разработке плана действий по осуществлению рекомендаций, подготовленных в результате оценки, в котором следует указать сроки обзора и осуществления различных рекомендаций.
The preparation of a common country assessment and the launching of the United Nations development assistance framework process on a pilot basis in 10 African countries are strengthening coordination and harmonization at the programme level. Подготовка общих страновых оценок и начало осуществления в экспериментальном порядке процесса рамочных программ в 10 странах Африки способствуют укреплению координации и согласованию усилий по разработке и осуществлению программ.
During the reporting period, the configuration's resource mobilization efforts focused on fast-tracking crucial parts of the security sector reform, notably the launching of the pension fund for armed forces and security forces personnel. В отчетный период усилия структуры по мобилизации ресурсов были в основном направлены на содействие осуществлению наиважнейших мероприятий, ускоряющих процесс реформирования сектора безопасности, а именно на создание пенсионного фонда для военнослужащих и сотрудников служб безопасности.
The Ministry of the Environment MoE is now launching a comprehensive information programme, and we havehas already been in contact with the Norwegian Press Association to further discuss their request for more information about the Environmental Information Act. В настоящее время МООС приступает к осуществлению всеобъемлющей программы распространения информации и уже вступило в контакт с Норвежской ассоциацией органов печати в целях дальнейшего обсуждения путей удовлетворения ее запроса о предоставлении дополнительных сведений относительно Закона об экологической информации.
This ensures the commitment of the Government for provision of vaccines, syringes, cold chain equipment, transport, printed material and launching of health education/motivation campaign. Тем самым обеспечивается выполнение обязательств правительства по обеспечению доступности вакцин, шприцев, холодильного оборудования, транспортных средств, печатных материалов и по осуществлению кампании по медицинскому просвещению и пропаганде.
In addition to the support (technological assistance and launching arrangements) provided to emerging space-faring nations, described in other parts of the present report, NASA had adopted its own Small Spacecraft Technology Initiative (SSTI). Помимо оказания поддержки (техническая помощь и мероприятия по запуску) государствам, которые только приступают к осуществлению космических программ, о чем говорится в других разделах настоящего доклада, НАСА разработало собственную программу разработки малых космических аппаратов (ПРМКА).
While efforts are continuing to bring about a peaceful resolution of the crisis created by the Eritrean aggression against Ethiopia, the Eritrean Government has continued with its aggression by launching an attack on the Zalambasa front at 5.30 a.m. today, 9 June 1998. Несмотря на продолжающиеся усилия по обеспечению мирного урегулирования кризиса, порожденного агрессией Эритреи против Эфиопии, правительство Эритреи предприняло новые шаги по осуществлению своей агрессии, предприняв наступление на участке фронта в районе Заламбасы в 05 ч. 30 м. сегодня, 9 июня 1998 года.
Within the framework of the Roll Back Malaria programme, UNICEF, along with WHO, had contributed directly to finalizing and launching national malaria strategic plans in 22 countries, 6 of which were going to scale in implementing insecticide-treated net programmes. В контексте программы по сокращению частотности заболеваний малярией ЮНИСЕФ вместе с ВОЗ внес конкретный вклад в разработку и начало осуществления национальных стратегических планов по борьбе с малярией в 22 странах, шесть из которых приступили к полномасштабному осуществлению программ использования обработанных инсектицидами москитных сеток.
In 2002, the Government's efforts to deal with the situation and the launching of the programme of co-operation with UNHCR have made it possible to increase the CEPARE secretariat's capacity to assess cases, thus considerably reducing the number of cases awaiting decision. В 2002 году благодаря усилиям, предпринятым правительством с целью выхода из сложившейся ситуации, и осуществлению упоминавшейся выше программы сотрудничества с УВКБ секретариат СЕПАРЕ ускорил обработку ходатайств, что позволило сократить число дел, находящихся на рассмотрении.
Before launching the Pilot Programme, fully funded by GEF for 1997-2001, the IFC had initially noted two key barriers to improving energy efficiency: perception of high risk by the FI's До того, как приступить к осуществлению экспериментальной программы, которая полностью финансировалась ГЭФ в 1997-2001 годах, МФК исходно определила два основных фактора, препятствующих повышению эффективности использования энергии: ощущение высокой степени риска у финансовых посредников и их низкий потенциал в сфере подготовки проектов.
The secretariat seems to be the appropriate body to facilitate, on behalf of the parties to the Convention, the initiatives required for the launching of these processes. который может способствовать, от имени стран - участниц Конвенции, осуществлению инициатив, требуемых для организации этих процессов.
UNDP further informed the Board that it is currently the only United Nations agency with an online procurement certification programme of this kind and that it is in the process of launching an advanced-level procurement certification. Кроме того, ПРООН информировала Комиссию о том, что в настоящее время она является единственным учреждением Организации Объединенных Наций с подобной онлайновой программой сертификации закупок и что она находится в процессе перехода к осуществлению программы сертификации сотрудников по закупкам на более высоком уровне.
∙ July 1995: Subregional conference in Dakar, Senegal, a decisive stage in the launching of the SRAP process gathering together the national focal points, the non-governmental organizations (NGOs) and the intergovernmental organizations (IGOs) from the subregion and the principal cooperation partners; июль 1995 года: проведение субрегиональной конференции в Дакаре, Сенегал, явившейся решающим этапом, позволившим приступить к осуществлению СРПД, в работе которой участвовали национальные координационные центры, неправительственные организации, межправительственные организации субрегиона и основные партнеры по сотрудничеству;