Английский - русский
Перевод слова Launching
Вариант перевода Осуществлению

Примеры в контексте "Launching - Осуществлению"

Примеры: Launching - Осуществлению
Also welcomes the launching of the programme of disbandment of illegal armed groups, and stresses the importance of advancing its full implementation throughout the country under Afghan ownership, while ensuring further coordination and coherence with other relevant efforts regarding security sector reform and community development; приветствует также начало проведения программы расформирования незаконных вооруженных групп и подчеркивает важность содействия ее полному осуществлению на всей территории страны под руководством правительства Афганистана и обеспечения при этом дальнейшей координации и согласования с другими соответствующими усилиями по реформированию системы обеспечения безопасности и по развитию общин;
Reinforced and expanded the alliance of organizations that are committed to implementing chapter 13 and consolidated the alliance through the launching of the voluntary International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions at the World Summit on Sustainable Development укреплению и расширению альянса организаций, приверженных осуществлению главы 13, и сплочению этого альянса путем создания добровольного Международного партнерства по устойчивому развитию горных районов на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию;
Launching events of completed second EPRs will be undertaken at the request of reviewed countries once the translations into the national language are finished. По просьбе стран, в которых проводились обзоры, после завершения перевода на национальные языки будут проведены мероприятия по осуществлению рекомендаций, содержащихся в завершенных вторых докладах по ОРЭД.
Consequently, an Official Launching on Commitment of Implementation of the Convention and the Incheon Strategy and Continuation of National Disability Strategy Plan (2014-2018) took place in Phnom Penh. В этой связи в Пномпене состоялась официальная церемония, посвященная выражению приверженности осуществлению Конвенции и Инчхонской стратегии, а также дальнейшему осуществлению плана по выполнению Национальной стратегии в интересах инвалидов (2014-2018 годы).
UNOPS informed the Board that it had already implemented processes and controls to address weaknesses by launching a new project management workspace with risk profiles that flag projects requiring high-level review and authorization. ЮНОПС проинформировало Комиссию о том, что оно уже внедрило процессы и механизмы контроля для устранения недостатков, приступив к осуществлению нового проекта управленческого рабочего пространства со встроенными факторами риска, с помощью которых будут выявляться проекты, требующие оценки и санкции на высоком уровне.
To accelerate the development of CT, UN-ECE could create a "PACT-bis" co-funding to help this initiative during the launching phase. Для ускорения развития комбинированных перевозок ЕЭК ООН могла бы учредить фонд совместного финансирования "ПАКТ-бис", с тем чтобы способствовать осуществлению данной инициативы на начальном этапе.
We are also launching a mission to combat malnutrition in a time-bound framework, aimed particularly at breaking the intergenerational cycle that has perpetuated it so far. Мы также приступили к осуществлению мер по борьбе с недоеданием, установив определенные временные рамки и стремясь в первую очередь к тому, чтобы изменить лежащий в его основе цикл, передающийся из поколения в поколение.
The Syrian representative had better check his own record and selective memory before launching a baseless verbal attack at the expense of the Security Council members' time. Я также с удовлетворением отмечаю явное стремление многих членов Совета, как это и предполагается, приступить к осуществлению рекомендаций.
The Colombian Space Commission had been promoting knowledge of space science and technology among key sectors of Colombian society, not only through the media but also through such activities as the launching of the Colombian Earth Observation Satellite Programme and the national satellite navigation plan. Колумбийская комиссия по космосу содействует распространению знаний в области космической науки и техники среди ключевых секторов колумбийского общества не только с помощью средств массовой информации, но и благодаря осуществлению таких меропрятий, как Колумбийская программа по спутникам наблюдения Земли и национальный план в области спутниковой навигации.
Significant achievement in the health sector has been obtained through the successful launching of the HSEP, which enabled the delivery of essential primary health care services at household level. Здравоохранение добилось значительных успехов благодаря осуществлению Программы расширения сферы медицинских услуг, обеспечивающей предоставление первичной медицинской помощи на уровне домохозяйств.
It should be noted that the implementation of the concept of start-up kits, as well as the establishment and subsequent development of the United Nations Logistics Base at Brindisi, has contributed greatly to the launching of peacekeeping operations. Следует отметить, что реализация концепции создания комплектов для начальных этапов развертывания миссий, а также создание и последующее пополнение запасов материальных средств на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи в значительной мере содействуют осуществлению операций по поддержанию мира.
In Morocco, several government agencies are launching a project in the Tatiouine basin of Khenifra province to assist key stakeholders in combating desertification through forest plantations and the implementation of an integrated and collaborative watershed management approach. В Марокко несколько государственных учреждений приступили к осуществлению проекта в Татиуинском бассейне провинции Кенифра в целях содействия основным заинтересованным сторонам в борьбе с опустыниванием путем создания лесопосадок и применения комплексного и совместного подхода к регулированию использования водосборных бассейнов.
UNHCR is planning ways to implement an enterprise risk management framework more quickly and, to this effect, is launching a pilot project to roll out the framework in 10 major operations/divisions. УВКБ изучает пути оперативного внедрения системы общеорганизационного управления рисками и с этой целью приступило к осуществлению экспериментального проекта, связанного с развертыванием такой системы в 10 крупных операциях/отделах.
We have to continue our endeavours to meet the challenge we set ourselves in the Millennium Declaration, that of waging war against poverty and underdevelopment, by launching a sustained campaign to make the right to development a reality for everyone. Нам следует продолжать усилия по решению поставленной нами в Декларации тысячелетия задачи борьбы с нищетой и низким уровнем развития путем проведения непрерывной кампании по реальному осуществлению права каждого на развитие.
They therefore urge the High Commissioner for Human Rights to embark on consultations with members of all treaty bodies concerned, with a view to finalizing and launching the Plan of Action without delay. Поэтому они настоятельно призывают Верховного комиссара по правам человека начать консультации с членами всех заинтересованных договорных органов с целью окончательно разработать план действий и незамедлительно приступить к его осуществлению.
By launching the Assessment of Regional Integration in Africa, ECA provided an effective tool to assist member States in the implementation of the provisions of the African Economic Community/African Union. Выступив с инициативой «Оценка региональной интеграции в Африке», ЭКА дала государствам-членам эффективный инструмент, способствующий осуществлению положений об Африканском экономическом сообществе/Африканском союзе.
In the area of biodiversity, the Bank was launching a "market transformation initiative" with the private sector and non-governmental organizations in order to ensure that forest and marine products industries were environmentally aware. В области биологического разнообразия Банк совместно с частным сектором и неправительственными организациями приступает к осуществлению "инициативы преобразования рынков" для распространения информации по вопросу охраны окружающей среды в лесотехнической промышленности и в добыче морепродуктов.
There are good prospects for public-private partnerships in the diamond sector with De Beers launching a $2 million community development program in cooperation with the Government of the United Republic of Tanzania. Соединенные Штаты Америки на протяжении многих лет осуществляют программу помощи Сьерра-Леоне и в 2006 году приступили к осуществлению новой программы в Либерии, которая должна помочь этой стране стать участником Кимберлийского процесса.
The Workshop notes the launching of the indigenous environmental co-management project of the Global Environment Facility of the United Nations Environment Programme, called NPA-Arctic, and recommends that information about the project be widely disseminated in order to promote its success. Участники Семинара отмечают начало осуществления проекта «НПД/ Арктика», организованного Глобальным экологическим фондом и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде для экологического со-менеджмента коренных народов, и рекомендуют обеспечить широкое распространение информации о проекте в целях содействия его успешному осуществлению.
On 4 December 2002, the Commission started off its operational period by successfully launching the deployment phase in Bomaru, the area where the conflict began in March 1991. 4 декабря 2002 года Комиссия приступила к осуществлению практической работы, успешно начав этап развертывания структур по сбору информации в Бомару, откуда начался конфликт в марте 1991 года.
Members of the delegation were informed that the United Nations Office on Drugs and Crime, UNODC, is launching programme 71 aimed at drug-prevention policy in prisons, and awareness raising programmes are also envisaged. Членам делегации сообщили о том, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) приступает к осуществлению программы 71, направленной на проведение в тюрьмах политики предупреждения наркомании, при этом предусматривается также разработка соответствующих пропагандистских программ.
Noting that Travellers generally lived in insalubrious campgrounds, which was itself a public health issue, he said that the EU was launching a broad plan to improve the situation of Roma people. Отмечая, что тревеллеры, как правило, размещаются в неблагоприятных для здоровья кемпингах, что само по себе является вопросом, который должна решать система государственного здравоохранения, он говорит, что ЕС приступает к осуществлению широкомасштабного плана по улучшению положения народа рома.
For example, the Government of Pakistan was launching an ambitious programme aimed at promoting and disseminating IT-related education and career opportunities among women. Например, правительство Пакистана приступило к осуществлению масштабной программы поощрения и создания возможностей для получения женщинами образования в области информационных технологий и создания соответствующих возможностей для профессионального роста.
In 2005, PSD will continue to invest funds in the most promising areas, focusing on the revitalization of donor support and the launching and implementation of best-practice initiatives both in sales and fund-raising. В 2005 году ОСЧС будет и впредь вкладывать средства в наиболее многообещающие области, уделяя особое внимание деятельности, призванной обеспечить более активную поддержку со стороны доноров, и разработке и осуществлению инициатив по распространению передовых методов деятельности как в сфере продаж, так и в сфере сбора средств.
In many operations, UNHCR and its partners supported reintegration with protection monitoring and programme implementation, including allocating farmland and distributing agricultural supplies, launching cooperatives, supplying water and implementing food-for-work projects. Во многих операциях УВКБ и его партнеры поддерживали реинтеграцию, осуществляя защитный мониторинг и осуществляя программы, в том числе по выделению сельскохозяйственных угодий и распределению сельхозтоваров, созданию товариществ, организации водоснабжения и осуществлению проектов "работа за еду".