Английский - русский
Перевод слова Launching
Вариант перевода Осуществлению

Примеры в контексте "Launching - Осуществлению"

Примеры: Launching - Осуществлению
Training includes sessions in basic skills, digital literacy, and social and learning skills; (f) The Corporation will soon be launching its Entrepreneurship Programme with the sole aim of enhancing an entrepreneurship culture in the Maltese Islands. Профессиональная подготовка включает основные производственные навыки, обучение основам цифровых технологий, а также социальным и учебным навыкам; f) Корпорация в ближайшее время приступит к осуществлению своей "Программы предпринимательской деятельности", главнейшая цель которой заключается в поощрении культуры предпринимательства на Мальтийских островах.
UNODC is launching a global programme, starting in Afghanistan, working with children exposed to drugs at a very young age, developing treatment and social protection interventions for that vulnerable group. ЮНОДК приступило в Афганистане к осуществлению глобальной программы работы с детьми, употребляющими наркотики в очень раннем возрасте, совершенствуя лечение и меры социальной защиты этой уязвимой группы.
We are also launching a project for ports leading into free zones, alternating with tourist complexes, along the Atlantic coast; that is also a way of stopping the advance of the sea. Мы приступаем также к осуществлению проекта строительства вдоль атлантического побережья портов, ориентированных на свободные зоны, вперемежку с туристическими комплексами; это также один из способов приостановить наступление моря.
However, through the launching of the third medium-term plan on HIV/AIDS - covering the five-year period from 2004 to 2009 - our Government and its development partners have put in place a broad national response to the pandemic. Однако, приступив к осуществлению третьего среднесрочного плана действий по ВИЧ/СПИДу, охватывающего пятилетний период 2004 - 2009 годов, наше правительство и его партнеры по развитию сумели организовать широкую национальную кампанию по борьбе с этой пандемией.
The Government organized a workshop to review the pilot project, with a view to identifying and correcting gaps, and streamlining the procedures in preparation for the launching of the identification process countrywide. Правительство организовало практикум для проведения обзора осуществления экспериментального проекта в целях выявления и исправления недостатков и упорядочения процедур в связи с подготовкой к осуществлению процесса идентификации в масштабах всей страны.
For example, the British Government was launching a new refugee programme, which in many ways would constitute a breach of the 1951 Refugee Convention, as well as of some of the fundamental elements of the European Human Rights Convention. Например, британское правительство приступило к осуществлению новой программы обращения с беженцами, которая во многих отношениях будет представлять собой нарушение Конвенции о статусе беженцев 1951 года, а также некоторых из основных элементов Европейской конвенции о правах человека.
In line with that position, and having assumed the challenge of graduation, the Government of Cape Verde has promoted a set of measures aimed at launching institutional, economic and social structural reforms to readjust to the new reality. Руководствуясь этой позицией и взяв на себя задачу по осуществлению перехода, правительство Кабо-Верде разработало ряд мер, направленных на проведение структурных реформ институционального, экономического и социального характера с целью адаптации к новым условиям.
It was only by tackling the problem at the global, regional and national levels, addressing all its thematic aspects, becoming involved, creating partnerships and launching assistance and cooperation initiatives that progress could be made. Успеха можно добиться только путем принятия активных мер по ее искоренению на глобальном, региональном и национальном уровнях, охватив все тематические аспекты, приложив все необходимые усилия, наладив партнерские отношения и приступив к осуществлению инициатив по оказанию помощи и сотрудничеству.
In the context of its efforts to fulfil the Millennium Development Goals, the Kingdom of Bahrain has taken significant steps to enable women to assume positions of leadership in various walks of life, by launching a new national strategy to promote Bahraini women. В контексте своих усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Королевство Бахрейн сделало важные шаги вперед в вопросе предоставления женщинам возможности занимать руководящие позиции в различных областях жизни, приступив к осуществлению новой национальной стратегии улучшения положения женщин Бахрейна.
Likewise, she welcomed the launching of the Multi-Donor Trust Fund for Sierra Leone and the alignment of the United Nations joint vision as complementary mechanisms to the implementation of the Agenda for Change. Оратор приветствует также запуск в действие многодонорского целевого фонда для Сьерра-Леоне и подстройку совместной концепции системы Организации Объединенных Наций в качестве дополнительных механизмов к осуществлению Программы преобразований.
Participants commended UNEP on the work that it had accomplished on the agreed next steps, including the formulation and launching of an information platform on waste management (). Участники дали высокую оценку работу ЮНЕП по осуществлению согласованных последующих шагов, включая разработку и запуск информационной платформы по управлению отходами ().
In cooperation with the French Development Agency (AFD), UNIDO is launching the project "Dissemination of the cluster development approach through five regional workshops". В сотрудничестве с Французским агентством развития (ФАР) ЮНИДО приступает к осуществлению проекта по пропаганде подхода, предусматривающего создание объединений предприятий, в ходе пяти региональных практикумов.
Developed and developing countries alike should cooperate in giving effect to what had been agreed upon, whether through faithful application or through launching of positive initiatives to support implementation, particularly with a view to achieving the goals set out in the United Nations Millennium Declaration. Развитые и развивающиеся страны должны сотрудничать друг с другом в деле выполнения достигнутых договоренностей либо путем их последовательного применения, либо посредством организации конструктивных инициатив по содействию осуществлению, и в частности достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
The challenge we now face is how to translate our previous agreements into specific actions, in particular as regards the speedy institutionalization and launching of the task force to implement the United Nations Global Counter-Terrorism. Сейчас перед нами стоит задача преобразования наших предыдущих соглашений в конкретные действия, в частности, в отношении вопросов оперативной институционализации и создания Целевой группы Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористических мероприятий.
It was agreed that, in 2008, the Team would primarily focus on the preparation of comparative reviews and a synopsis of good practices; elaboration of training toolkits on selected modules; and launching of the capacity-building programme. Было принято решение, что в 2008 году Группа сосредоточит свое внимание на подготовке сравнительных обзоров и резюме передовой практики, а также на разработке комплектов учебных пособий для отдельных модулей и приступит к осуществлению программы в области наращивания потенциала.
At the country level, the system has focused its efforts on coordinated technical and policy advice for the planning and implementation of national development strategies for achieving the Millennium Development Goals, culminating in the launching of the "Delivering as one" initiative in pilot countries. На страновом уровне система сосредоточила свои усилия на скоординированном предоставлении технических и стратегических рекомендаций по планированию и осуществлению национальных стратегий развития в интересах достижения Целей развития тысячелетия, что привело к началу осуществления в экспериментальных странах инициативы «Единство действий».
Recently the International Bar Association cooperated with the United Nations Office on Drugs and Crime and the Organization for Economic Cooperation and Development in launching a project entitled "Anti-corruption strategy for the legal profession", an initiative that focuses on the role of lawyers in combating corruption. Недавно Международная ассоциация юристов в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Организацией экономического сотрудничества и развития приступила к осуществлению проекта под названием «Антикоррупционная стратегия для профессиональных юристов», в котором основное внимание уделяется роли адвокатов в борьбе с коррупцией.
The concept behind such a plan could be endorsed at the fifty-seventh session of the Commission on the Status of Women, with the goal of launching the plan in 2015. Концепция, лежащая в основе такого плана, может быть одобрена на пятьдесят седьмой сессии Комиссии по положению женщин, с тем чтобы приступить к осуществлению указанного плана в 2015 году.
In this regard, UCLG had committed itself to launching an active campaign for the implementation of the Millennium Development Goals at local level and was looking forward to a Millennium Cities Initiative in cooperation with international and civil society partners. В этой связи ОГМВ обязалась начать энергичную кампанию на местном уровне по осуществлению поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития и заявила о своей заинтересованности в реализации инициативы "Города тысячелетия" в сотрудничестве с международными партнерами и представителями гражданского общества.
The Committee welcomed the launching of the 2005 workplan as an important coordination and harmonization mechanism for the provision of humanitarian assistance and protection and support for the implementation of the Comprehensive Peace Agreement through targeted recovery and development programmes. Комитет с удовлетворением отметил принятие плана работы на 2005 год как важного механизма координации и согласования деятельности по оказанию гуманитарной помощи и защите, а также по содействию осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения посредством целевых программ восстановления и развития.
UNICEF country offices in the region have been assisting Governments in the assessment of health, nutrition and water needs arising from the 1994/95 drought and in preparation for the launching of a regional drought programme and consolidated appeal by SADC during 1995. Отделения ЮНИСЕФ в странах региона оказывали помощь правительствам в оценке потребностей в области здравоохранения, питания и водоснабжения в связи с засухой 1994/95 года и в контексте подготовки к осуществлению региональной программы по борьбе с засухой и к разработке совместного призыва САДК в 1995 году.
Many representatives speaking at the current session, as well as at the last session, have called for the launching of an agenda for development, on which we eagerly await the report of the Secretary-General. Многие представители, выступавшие на нынешней сессии и на прошлой сессии, призывали приступить к осуществлению повестки дня в интересах развития, доклада Генерального секретаря по вопросу о которой мы с нетерпением ждем.
We recently reopened our embassy in Trinidad and Tobago - an example of our commitment to expand our diplomatic presence - and we are committed to launching initiatives aimed at building stable and lasting relations between Mexico and CARICOM. Совсем недавно мы открыли наше посольство в Тринидаде и Тобаго, - что является подтверждением нашей приверженности делу развития наших дипломатических отношений, - и мы привержены осуществлению различных инициатив, направленных на обеспечение стабильных и прочных отношений между Мексикой и КАРИКОМ.
In response to the Secretary-General's call for the search for appropriate ways and means of realizing transparency measures and adopting military budgets that are commensurate with development concerns in Africa, UNDP is launching the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development. В ответ на призыв Генерального секретаря к поискам надлежащих путей и средств реализации мер транспарентности и принятия таких военных бюджетов, которые соизмеримы с проблемами развития в Африке, ПРООН приступила к осуществлению программы координации и помощи в области безопасности и развития.
As a first step towards developing and launching the academic programme, a number of short courses are being introduced over the next several months in the field of natural resources and conflict prevention, on gender studies in relation to conflict and on socio-economic development and peace. В качестве одного из первых шагов на пути к разработке и осуществлению академической программы в течение следующих нескольких месяцев начнется проведение ряда коротких курсов по природным ресурсам и предотвращению конфликтов, которые будут касаться гендерных исследований в контексте конфликтов и социально-экономического развития и мира.