| The launching of quick impact projects (QIPs) in various operations world wide, to assist in consolidating repatriation programmes, has resulted in the signing of country-specific inter-agency agreements, thus advancing inter-agency cooperation. | Благодаря осуществлению проектов, дающих быструю отдачу, в рамках различных операций во всем мире в целях укрепления программ репатриации были подписаны конкретные страновые межучрежденческие соглашения, что тем самым способствовало расширению межучрежденческого сотрудничества. |
| (c) DPI could also involve rapporteurs when launching United Nations information campaigns or commemorating particular anniversaries. | с) ДОИ мог бы также привлекать докладчиков к осуществлению информационных кампаний Организации Объединенных Наций или к мероприятиям по празднованию каких-либо годовщин. |
| UNDP would be launching the strategic results framework (SRF) in 1999, and the first draft of the SRF for Somalia was under preparation. | В 1999 году ПРООН приступит к осуществлению стратегических рамок, и уже начата подготовка первого проекта этих рамок для Сомали. |
| In fact, operative paragraph 3 of its resolution of 14 March 1991 specifically requested the Ugandan authorities to guarantee the cease-fire and to prevent the launching from its territory of armed actions (against Rwanda). | Так, в пункте З постановляющей части своей резолюции от 14 марта 1991 года Европейский парламент "настоятельно требует, чтобы угандийские власти гарантировали прекращение огня и воспрепятствовали осуществлению вооруженных действий (против Руанды) со своей территории". |
| This Group is launching a research project on transport infrastructure investment: Funding future infrastructure needs. | Группа приступает к осуществлению исследовательского проекта по теме "Инвестиции в транспортную инфраструктуру: вопросы финансирования в связи с будущими потребностями в сфере инфраструктуры". |
| In addition, it is launching a programme for the conduct of comprehensive country assessments on sustainable energy development. | Кроме того, он приступает к осуществлению программы комплексной оценки стран с точки зрения развития устойчивой энергетики. |
| In terms of gender, UNDP is launching a system-wide initiative to incorporate gender indicators into every project it takes part in. | Что касается гендерного аспекта, то ПРООН приступает к осуществлению системной инициативы для включения гендерных показателей во все проекты, в которых она принимает участие. |
| UNDP is launching a specific programmatic initiative in 2005 towards capacity-building in procurement in developing countries. | В 2005 году ПРООН приступает к осуществлению специальной программной инициативы наращивания в развивающихся странах потенциала в сфере закупок. |
| The Finnish Government, together with the Tanzanian Government, is launching the Helsinki Process on globalization and democracy. | Финское правительство совместно с правительством Танзании приступило к осуществлению Хельсинского процесса глобализации и демократии. |
| Important advances were made in the disability programme towards financial sustainability, with three of the five community rehabilitation committees launching income-generating projects over the year. | Значительные успехи были достигнуты в отношении обеспечения финансовой самообеспеченности программы для инвалидов в результате того, что в течение отчетного года три из пяти комитетов по восстановлению общин приступили к осуществлению доходообразующих проектов. |
| The influx of new refugees necessitated the launching of emergency assistance and rural settlement programmes in early 1995. | Приток новых беженцев обусловил необходимость приступить в начале 1995 года к осуществлению программ чрезвычайной помощи и расселения в сельских районах. |
| The Office of Human Resources Management is launching a major training programme to raise management awareness. | Управление людских ресурсов приступает к осуществлению крупномасштабной программы подготовки кадров с целью повысить уровень осведомленности в вопросах управления. |
| These initiatives prepared the ground for the effective launching of the process. | Эти инициативы позволили эффективно приступить к осуществлению программы. |
| Other nations, including Mexico, Venezuela and Brazil, are launching similar campaigns. | Другие страны, включая Мексику, Венесуэлу и Бразилию, приступают к осуществлению аналогичных кампаний. |
| A large number of delegations welcomed UNHCR's initiative in launching Project PROFILE. | Большое число делегаций поддержали инициативу УВКБ приступить к осуществлению проекта "Профиль". |
| To support this, UNESCO is launching an inter-agency initiative on education for a sustainable future in a number of countries. | В этих целях ЮНЕСКО в настоящее время приступает к осуществлению в ряде стран межучрежденческой инициативы, связанной с важной ролью просвещения в обеспечении устойчивого будущего. |
| Morocco, for example, is launching a new "city without slums" strategy in 2004. | Марокко, например, в 2004 году приступает к осуществлению новой стратегии «город без трущоб». |
| In addition, it was launching grass-roots awareness programmes to sensitize local indigenous communities to the goals of the programme. | Кроме того, оно приступает к осуществлению просветительских программ на низовом уровне для информирования местных коренных общин о целях программы. |
| Hungary has lent full political support to this initiative since its launching. | С начала реализации этой инициативы Венгрия оказывает ее осуществлению всестороннюю политическую поддержку. |
| The United States of America commended Iceland for launching its first anti-trafficking action plan in 2009. | Соединенные Штаты Америки отметили в качестве позитивного тот факт, что Исландия в 2009 году приступила к осуществлению своего первого плана по борьбе с торговлей людьми. |
| This year we are launching a sustainable energy programme for 24 small island developing States. | В этом году мы приступаем к осуществлению программы устойчивого энергоснабжения для 24 малых островных развивающихся государств. |
| launching sustainable development projects which provide long term employment opportunity for young people | начинания по осуществлению проектов в области устойчивого развития, обеспечивающих наделение молодых людей возможностями трудоустройства на долгосрочной основе. |
| In the context of the launching of the National Dialogue, several reconciliation efforts have been initiated among the Lebanese leaders. | В контексте проведения Национального диалога ливанские лидеры приступили к осуществлению ряда мероприятий по примирению. |
| While there are still delays in launching projects in certain areas, I welcome this joint initiative to facilitate the implementation of humanitarian activities. | Несмотря на все еще имеющие место задержки в осуществлении проектов в некоторых районах, я приветствую эту совместную инициативу по содействию практическому осуществлению гуманитарных мероприятий. |
| To this end, UNV will be launching several global programmes in the priority areas outlined in the UNV strategic framework. | С этой целью ДООН намеревается приступить к осуществлению нескольких глобальных программ в приоритетных областях, намеченных в стратегической рамочной программе ДООН. |