Английский - русский
Перевод слова Launching
Вариант перевода Осуществлению

Примеры в контексте "Launching - Осуществлению"

Примеры: Launching - Осуществлению
The launching of quick impact projects (QIPs) in various operations world wide, to assist in consolidating repatriation programmes, has resulted in the signing of country-specific inter-agency agreements, thus advancing inter-agency cooperation. Благодаря осуществлению проектов, дающих быструю отдачу, в рамках различных операций во всем мире в целях укрепления программ репатриации были подписаны конкретные страновые межучрежденческие соглашения, что тем самым способствовало расширению межучрежденческого сотрудничества.
(c) DPI could also involve rapporteurs when launching United Nations information campaigns or commemorating particular anniversaries. с) ДОИ мог бы также привлекать докладчиков к осуществлению информационных кампаний Организации Объединенных Наций или к мероприятиям по празднованию каких-либо годовщин.
UNDP would be launching the strategic results framework (SRF) in 1999, and the first draft of the SRF for Somalia was under preparation. В 1999 году ПРООН приступит к осуществлению стратегических рамок, и уже начата подготовка первого проекта этих рамок для Сомали.
In fact, operative paragraph 3 of its resolution of 14 March 1991 specifically requested the Ugandan authorities to guarantee the cease-fire and to prevent the launching from its territory of armed actions (against Rwanda). Так, в пункте З постановляющей части своей резолюции от 14 марта 1991 года Европейский парламент "настоятельно требует, чтобы угандийские власти гарантировали прекращение огня и воспрепятствовали осуществлению вооруженных действий (против Руанды) со своей территории".
This Group is launching a research project on transport infrastructure investment: Funding future infrastructure needs. Группа приступает к осуществлению исследовательского проекта по теме "Инвестиции в транспортную инфраструктуру: вопросы финансирования в связи с будущими потребностями в сфере инфраструктуры".
In addition, it is launching a programme for the conduct of comprehensive country assessments on sustainable energy development. Кроме того, он приступает к осуществлению программы комплексной оценки стран с точки зрения развития устойчивой энергетики.
In terms of gender, UNDP is launching a system-wide initiative to incorporate gender indicators into every project it takes part in. Что касается гендерного аспекта, то ПРООН приступает к осуществлению системной инициативы для включения гендерных показателей во все проекты, в которых она принимает участие.
UNDP is launching a specific programmatic initiative in 2005 towards capacity-building in procurement in developing countries. В 2005 году ПРООН приступает к осуществлению специальной программной инициативы наращивания в развивающихся странах потенциала в сфере закупок.
The Finnish Government, together with the Tanzanian Government, is launching the Helsinki Process on globalization and democracy. Финское правительство совместно с правительством Танзании приступило к осуществлению Хельсинского процесса глобализации и демократии.
Important advances were made in the disability programme towards financial sustainability, with three of the five community rehabilitation committees launching income-generating projects over the year. Значительные успехи были достигнуты в отношении обеспечения финансовой самообеспеченности программы для инвалидов в результате того, что в течение отчетного года три из пяти комитетов по восстановлению общин приступили к осуществлению доходообразующих проектов.
The influx of new refugees necessitated the launching of emergency assistance and rural settlement programmes in early 1995. Приток новых беженцев обусловил необходимость приступить в начале 1995 года к осуществлению программ чрезвычайной помощи и расселения в сельских районах.
The Office of Human Resources Management is launching a major training programme to raise management awareness. Управление людских ресурсов приступает к осуществлению крупномасштабной программы подготовки кадров с целью повысить уровень осведомленности в вопросах управления.
These initiatives prepared the ground for the effective launching of the process. Эти инициативы позволили эффективно приступить к осуществлению программы.
Other nations, including Mexico, Venezuela and Brazil, are launching similar campaigns. Другие страны, включая Мексику, Венесуэлу и Бразилию, приступают к осуществлению аналогичных кампаний.
A large number of delegations welcomed UNHCR's initiative in launching Project PROFILE. Большое число делегаций поддержали инициативу УВКБ приступить к осуществлению проекта "Профиль".
To support this, UNESCO is launching an inter-agency initiative on education for a sustainable future in a number of countries. В этих целях ЮНЕСКО в настоящее время приступает к осуществлению в ряде стран межучрежденческой инициативы, связанной с важной ролью просвещения в обеспечении устойчивого будущего.
Morocco, for example, is launching a new "city without slums" strategy in 2004. Марокко, например, в 2004 году приступает к осуществлению новой стратегии «город без трущоб».
In addition, it was launching grass-roots awareness programmes to sensitize local indigenous communities to the goals of the programme. Кроме того, оно приступает к осуществлению просветительских программ на низовом уровне для информирования местных коренных общин о целях программы.
Hungary has lent full political support to this initiative since its launching. С начала реализации этой инициативы Венгрия оказывает ее осуществлению всестороннюю политическую поддержку.
The United States of America commended Iceland for launching its first anti-trafficking action plan in 2009. Соединенные Штаты Америки отметили в качестве позитивного тот факт, что Исландия в 2009 году приступила к осуществлению своего первого плана по борьбе с торговлей людьми.
This year we are launching a sustainable energy programme for 24 small island developing States. В этом году мы приступаем к осуществлению программы устойчивого энергоснабжения для 24 малых островных развивающихся государств.
launching sustainable development projects which provide long term employment opportunity for young people начинания по осуществлению проектов в области устойчивого развития, обеспечивающих наделение молодых людей возможностями трудоустройства на долгосрочной основе.
In the context of the launching of the National Dialogue, several reconciliation efforts have been initiated among the Lebanese leaders. В контексте проведения Национального диалога ливанские лидеры приступили к осуществлению ряда мероприятий по примирению.
While there are still delays in launching projects in certain areas, I welcome this joint initiative to facilitate the implementation of humanitarian activities. Несмотря на все еще имеющие место задержки в осуществлении проектов в некоторых районах, я приветствую эту совместную инициативу по содействию практическому осуществлению гуманитарных мероприятий.
To this end, UNV will be launching several global programmes in the priority areas outlined in the UNV strategic framework. С этой целью ДООН намеревается приступить к осуществлению нескольких глобальных программ в приоритетных областях, намеченных в стратегической рамочной программе ДООН.