Английский - русский
Перевод слова Launching
Вариант перевода Осуществлению

Примеры в контексте "Launching - Осуществлению"

Примеры: Launching - Осуществлению
The Council recommended the launching of a wide-ranging programme to supply the rural population with drinking water. Он рекомендовал приступить к осуществлению программы снабжения сельского населения питьевой водой;
We are launching a reform of the judiciary, strengthening a culture in which the rule of law is based on the concept of justice for all. Мы приступаем к осуществлению реформы судебной системы, укреплению культуры, в которой правопорядок основывается на концепции «справедливость для всех».
A large number of international organizations are launching mountain-related initiatives or integrating mountains into their programmes of work for the Year and beyond. Большое число международных организаций приступает к осуществлению инициатив, касающихся горных районов, или включает проблемы горных районов в свои программы деятельности в течение Года и на последующий период.
The national anti-corruption authority of Kyrgyzstan was in the process of launching an action plan for the period 2008-2010 to implement the corruption prevention strategy. Национальный орган по противодействию коррупции Кыргызстана приступает к осуществлению плана действий на период 2008-2010 годов в целях реализации стратегии предупреждения коррупции.
ILO is launching a programme on more and better jobs for women to improve the quantity and quality of employment for women. МОТ приступает к осуществлению программы, предусматривающей создание большего количества более перспективных рабочих мест для женщин в целях расширения и улучшения возможностей их трудоустройства.
Her country was currently very interested in trade facilitation and market access and, to that end, was launching a new programme to increase alpaca wool exports. В настоящее время ее страна крайне заинтересована в содействии развитию тор-говли и расширении доступа на рынки и в связи с этим приступает к осуществлению новой программы по увеличению экспорта шерсти ламы.
That was made possible by the faithful implementation of decision 62/557, which mandated the launching of intergovernmental negotiations on Security Council reform in the informal plenary of the General Assembly. Это стало возможным благодаря добросовестному осуществлению решения 62/557, санкционировавшего начало межправительственных переговоров по вопросу о реформе Совета Безопасности на неофициальном пленарном заседании Генеральной Ассамблеи.
The national preparatory committees may also be tasked with launching the public awareness campaigns to mobilize technical input and political support for the Conference by organizing multi-stakeholder dialogues on the future of sustainable development. Национальным подготовительным комитетам можно также предложить приступить к осуществлению кампаний общественной информации для мобилизации технической и политической поддержки Конференции путем организации диалогов с участием различных сторон по вопросам дальнейшего хода устойчивого развития.
Support to the implementation of the voluntary arms collection programme, including the launching of weapons for development projects Оказание содействия осуществлению добровольной программы сбора оружия, включая начало работ по проекту «Разоружение в целях развития»
The secretariat of the Barcelona Convention is launching an initiative aimed at promoting the establishment of a representative ecological network of marine protected areas in the Mediterranean. Секретариат Барселонской конвенции приступает к осуществлению инициативы, направленной на поощрение создания репрезентативной экологической сети охраняемых районов моря в Средиземноморье.
Between 28 and 30 May, UNODC Executive Director Yury Fedotov visited Afghanistan, launching the UNODC Afghanistan country programme for 2012-2014 with the Ministry of Counter Narcotics. В период с 28 по 30 мая Афганистан посетил Исполнительный директор ЮНОДК Юрий Федотов, положив начало осуществлению совместно с министерством по борьбе с наркоторговлей страновой программы ЮНОДК по Афганистану на 2012 - 2014 годы.
Preparations were also made for launching the follow-up mechanism called for by the Ministerial Declaration - the SPECA AfT Implementation and Monitoring Council (SPECA AfT Council). Наряду с этим проведена подготовительная работа по формированию механизма последующих действий, о котором говорится в Декларации министров, - Совета СПЕКА по осуществлению и мониторингу процесса ПиТ (Совет СПЕКА по процессу ПиТ).
By launching the "Acceleration of Growth" programme in January 2007, the federal Government committed itself to making Brazil grow in an accelerated and sustainable way. Приступив в январе 2007 года к осуществлению программы «Ускорение роста», федеральное правительство приняло на себя обязательство обеспечить ускоренный и устойчивый рост в Бразилии.
In 2011, Bangladesh assumed the Chair of the Climate Vulnerable Forum and organized the launching of the Climate Vulnerability Monitor 2012. В 2011 году Бангладеш стала Председателем Форума уязвимых к изменению климата государств и в 2012 году приступила к осуществлению программы по мониторингу связанной с климатом уязвимости.
It shares the Secretary-General's view that the launching of the identification and registration of potential voters on 28 August 1994, in the presence of the observers as agreed, marked a significant step towards the fulfilment of the United Nations mandate on Western Sahara. Он разделяет мнение Генерального секретаря о том, что начало идентификации и регистрации потенциальных избирателей 28 августа 1994 года, в присутствии наблюдателей, как было согласовано, знаменует важный шаг на пути к осуществлению мандата Организации Объединенных Наций в отношении Западной Сахары.
The international community should do its utmost to prepare the peoples of the Non-Self-Governing Territories to exercise that right, achieve independence, determine their political status and end the colonial situation which many administering Powers attempted to conceal by launching political initiatives aimed at minimizing its significance. Международному сообществу следует сделать все для подготовки народов несамоуправляющихся территорий к осуществлению этого права, достижению независимости, определению своего политического статуса и устранению колониального положения, которое многие управляющие державы пытаются скрыть с помощью политических инициатив, направленных на умаление его значимости.
In recognition of the extensive nature of the changes required, "Initiatives for Change" focused on laying the foundation for launching UNDP on its new mission. В знак признания экстенсивного характера необходимых перемен в докладе "Инициативы в интересах перемен" основное внимание уделено вопросу создания основы для того, чтобы ПРООН приступила к осуществлению своей новой миссии.
She announced the launching of a major promotional programme by the public and private sectors aimed at increasing awareness overseas of the high quality of financial services and international companies and shipping legislation offered by the Cayman Islands. Она сообщила о том, что государственный и частный сектора приступили к осуществлению крупной рекламно-пропагандистской программы, направленной на повышение в зарубежных странах уровня информированности о высоком качестве предлагаемых Каймановыми островами финансовых услуг, а также законодательства, регулирующего вопросы деятельности международных компаний и судоходства.
In addition, the first work sessions were begun in Santo Domingo in May with a view to launching a new programme adapted to the needs of the Dominican Republic during the second half of this year. В мае в Санто-Доминго начались рабочие совещания, с тем чтобы приступить к осуществлению во втором полугодии новой программы, адаптированной к условиям Доминиканской Республики.
Since the Year was proclaimed, we have witnessed the launching of an intensive, coordinated and effective preparatory process, which has set in motion a series of substantive promotional activities around the globe. С момента провозглашения этого Года мы стали свидетелями начала интенсивного, скоординированного и эффективного подготовительного процесса, который привел к осуществлению целого ряда важных прогрессивных мероприятий во всем мире.
In 1999, the Global Environment Facility small grants programme joined efforts with the United Nations Foundation in launching a partnership initiative entitled "Community management of protected areas for conservation". В 1999 году Программа мелких субсидий Глобального экологического фонда совместно с Фондом Организации Объединенных Наций приступила к осуществлению партнерской инициативы «Общинное управление охраняемыми районами в целях их сохранения».
UNDCP is launching a programme exercise aimed at developing a mechanism to improve the monitoring of illicit narcotic crops so as to enable the international community to guide and assess progress made in eliminating or significantly reducing illicit narcotic drugs. ЮНДКП приступает к осуществлению программы создания механизма для обеспечения более эффективного контроля за незаконными наркотикосодержащими культурами, с тем чтобы международное сообщество могло направлять и оценивать прогресс в деле ликвидации или существенного сокращения незаконных наркотических средств.
UNDCP is launching a youth project to promote innovative approaches to dealing with young people and substance abuse and to encourage the networking of youth programmes around the world. МПКНСООН приступает к осуществлению молодежного проекта с целью пропаганды новаторских подходов в работе с молодежью и решении проблем злоупотребления веществами, а также поощрения взаимосвязи между молодежными программами во всем мире.
At the same time, the Government strove for the development of border areas and national races, launching infrastructure projects in the border areas. Вместе с тем правительство прилагало усилия по развитию пограничных районов и национальных групп, приступив к осуществлению проектов по созданию инфраструктуры в пограничных районах.
In that connection, we should like to inform the Commission that Russia has already begun to implement its previously announced initiative to provide advance warning about the launching of space objects, their intended purpose and their basic parameters. В этой связи я хотел бы сообщить Комиссии о том, что Россия уже приступила к осуществлению разработанной ранее инициативы по заблаговременному предупреждению о запуске космических объектов, цели их запуска и их основных характеристиках.