The arbitrariness of the United States can be seen in the claim that the Democratic People's Republic of Korea is not allowed to launch even a peaceful satellite. |
Этот произвол со стороны Соединенных Штатов подтверждается требованием запретить Корейской Народно-Демократической Республике запускать даже мирные спутники. |
I bet they wouldn't launch a rocket if it wasn't safe. |
Они уж точно не стали бы запускать ракету, если бы это не было безопасно. |
However, forces hostile to the Democratic People's Republic were unjustifiably asserting that it alone could not launch a satellite even for peaceful purposes while other nations could. |
Однако силы, враждебно настроенные по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике, необоснованно утверждают, что именно она не может запускать спутники в мирных целях, а другие государства могут. |
It can log by program name, urgency, facility (like syslogd), and comes with regular expression matching with which you can launch external scripts when specific patterns are found. |
Он может вести журналы по названию программы, срочности, подсистеме (как и syslogd), и комплектуется разборщиком регулярных выражений, с помощью которых можно запускать внешние сценарии при обнаружении заданных шаблонов. |
Now you can launch the Chameleon Plugin Effects -> AKVIS Chameleon (Use Snapshot). |
Теперь можно запускать программу AKVIS Chameleon (Use Snapshot). |
In 2014, the journalist Anton Krasovsky took part in the launch of the Moscow regional center campaign for prevention and control of AIDS and infectious diseases New Generation Without HIV, in which people were urged to get tested for HIV. |
В 2014 году журналист Антон Красовский помогал запускать кампанию Московского областного центра по профилактике и борьбе со СПИДом и инфекционными заболеваниями «Новое поколение без ВИЧ», в рамках которой людей призывали пройти тестирование на ВИЧ. |
By May 1942 he had a unit that could meet the Navy's requirements and be able to launch a heavily loaded aircraft from a short runway. |
К маю 1942 года у него был образец, который мог отвечать требованиям флота и запускать тяжеловесный самолет с короткой взлетно-посадочной полосы. |
By his own writing, this man was either asleep, at a prayer meeting with Al and Tipper or learning how to launch a nuclear missile out of a suitcase. |
По его собственным словам, он либо спал во время утренней молитвы, как Эл и Типпер Гор, либо изучал, как запускать ядерную ракету из портфеля. |
The reason why it was not felt necessary to develop such technical procedures is that quite a number of States and organizations have the technical capability to launch an aerospace object and so far no problems have arisen from the lack of norms. |
Отсутствие в прошлом необходимости разработки таких технических процедур объясняется тем, что хотя технический потенциал довольно многих государств и организаций позволяет запускать аэрокосмические объекты, но при этом пока никаких проблем из-за отсутствия норм не возникало. |
It's not like selecting a combat strategy or deciding whether or not to launch a nuclear weapon is something anyone can practice. |
Конечно, не каждый может выбрать стратегию или решить, запускать ли ядерную боеголовку, не каждый такое сделает. |
Bilateral and regional collaboration for space resources, such as launching satellite constellations and investing in data access and data-sharing, were preferred by developing countries in Africa, as smaller countries were unable to launch satellites. |
Развивающиеся страны Африки отдают предпочтение двустороннему и региональному сотрудничеству в использовании космических ресурсов, например запуску спутниковых группировок и инвестированию средств в получение доступа к данным и обмен данными, поскольку малые страны не в состоянии сами запускать спутники. |
Well, we'll launch a couple at a time as if they were part of a regular patrol. |
ну, мы будем запускать по немногу за раз... как если бы они были частью нашего регулярного патруля. |
American Express added 3-D Secure in selected markets on November 8, 2010 as American Express SafeKey, and continues to launch additional markets. |
American Express добавили 3-D Secure 8 ноября 2010 года как American Express SafeKey на некоторых рынках и продолжает запускать его на дополнительных рынках. |
The Home Menu allows the user to launch certain multitasking applications, such as Miiverse, Nintendo TVii, Nintendo eShop, and the Internet Browser while a game or application is running. |
Главное меню позволяет пользователю запускать определенные приложения для многозадачности, такие как Miiverse, Nintendo TVii, Nintendo eShop и Интернет-браузер во время работы игры или приложения. |
They had launched and would launch Earth observation and communication satellites for their socio-economic development needs and had been offering satellite data and services to other countries to help address urgent needs, such as disaster management. |
Эти страны запустили и будут запускать спутники наблюдения Земли и спутники связи для удовлетворения своих потребностей в социально-экономическом развитии, и предлагают другим странам спутниковые данные и услуги с целью оказания помощи в удовлетворении неотложных потребностей, например, для борьбы со стихийными бедствиями. |
It's what we do in the organization named after him where we try and invent, create, launch new ventures, whether it's schools, web companies, health organizations and so on. |
Это то, что мы делаем в организации, названной в его честь, где мы будем испытывать и придумывать, создавать, запускать новые предприятия, будь то школы, веб-компании, организации здравоохранения и так далее. |
According to Richard Hearn, chief revenue officer, "Now customers can use AI to quickly sift through Shutterstock's library, which includes millions of professional quality content, and create and launch campaigns that resonate with their target audiences and move them to take action." |
По словам Ричарда Хёрна, директора по прибыли, «теперь клиенты могуст использовать ИИ, чтобы быстро просмотреть библиотеку Shutterstock, включающую миллионы произведений профессионального качества, и создавать и запускать кампании, находящие отклик у их целевой аудитории и побуждающие их к действию». |
On an operational basis, UNEP has been working both at the broad industry engagement level, helping the financial community to integrate climate considerations into their operations, and in-country, helping banks and investors at the forefront to launch new climate-focused financial products. |
На оперативном уровне ЮНЕП работает с широким кругом промышленных кругов, что способствует интеграции финансовым сообществом соображений, связанных с изменением климата в их деятельность, а также помогает на уровне стран банкам и инвесторам запускать новые финансовые продукты, сфокусированные на борьбу с изменением климата. |
The United States went as far as to argue that the Democratic People's Republic of Korea must not launch even a peaceful satellite, making an issue of it at the Security Council, making operational the sanctions against the Democratic People's Republic of Korea. |
Соединенные Штаты дошли до того, что требуют от Корейской Народно-Демократической Республики не запускать даже мирный спутник, вынеся этот вопрос в Совет Безопасности и введя санкции против Корейской Народно-Демократической Республики. |
Tell them Special Agent Gibbs said, "Launch." |
Скажите им, что СпецАгент Гиббс сказал - "Запускать". |
With nothing to launch. |
Только запускать мне нечего. |
We've got a campaign to launch. |
Нам нужно запускать кампанию. |
Well, when do we launch the shuttle? |
А когда запускать шатл? |
The Cache viewer enables you to directly launch applications that you have downloaded. |
Она позволяет запускать загруженные приложения напрямую. |
It's Sergeant Thug's Mountaintop Command Post... complete with Deathbringer missiles that really launch. |
Это горный командный пункт сержанта Тага, со смертоносными ракетами: которые можно запускать. |