However, the production of larger amounts of clean energy in line with industrial and urban development will require very large investment with a long gestation period. |
Вместе с тем увеличение производства экологически чистой электроэнергии соразмерно темпам промышленного и городского развития потребует весьма крупных инвестиций с продолжительным сроком окупаемости. |
A new survey of donors' forward spending plans suggests an 11 per cent increase in programmable aid between 2008 and 2010, including larger disbursements by some multilateral agencies. |
Новый анализ перспективных планов доноров свидетельствует об увеличении запрограммированной помощи в период 2008 - 2010 годов на 11 процентов, включая увеличение объемов помощи некоторых многосторонних учреждений. |
I would welcome a larger deployment of female personnel by troop-contributing countries to MINURSO, for operational reasons and in order to improve the Mission's gender balance. |
Я выступаю за увеличение числа женщин среди личного состава войск, предоставляемых странами для МООНРЗС, по соображениям оперативного характера, а также в целях улучшения гендерного баланса среди персонала Миссии. |
In a number of other countries whose recoveries were driven by exports while domestic demand remained slack, the larger primary money supply did not translate into a parallel expansion of liquidity because domestic lending either stagnated or actually shrank. |
В ряде других стран, в которых оживлению экономики способствовало расширение экспорта, а внутренний спрос оставался вялым, первичное увеличение денежной массы не привело к параллельному увеличению объема ликвидных средств, поскольку масштабы внутреннего кредитования не увеличились или даже сократились. |
Couples have experienced a larger increase than singles. |
В отношении семейных пар наблюдалось более значительное увеличение, чем в отношении одиноких лиц. |
Ever larger investments in sophisticated sewage treatment plants are not a priority. |
Даже увеличение объема инвестиций в современные очистные сооружения не является первоочередной задачей. |
Both of the trends of larger ships and smaller number of carriers per country are two sides of the same coin. |
Обе эти тенденции - увеличение размера судов и уменьшение числа компаний в расчете на страну - являются двумя сторонами одной медали. |
Greater investment will lead to economic growth, greater production and larger markets, which will benefit everyone. |
Увеличение объема инвестирования приведет к экономическому росту, повышению продуктивности и расширению рынков, и от этого получат выгоды все. |
The next goal, now and before Christmas, is to increase the intensity of the beams before removing larger amounts of data collisions. |
Следующей целью в настоящее время и перед Рождеством, является увеличение интенсивности пучков, прежде чем снимать большие объемы данных столкновений. |
The engine received larger fuel injectors and an increase in compression to 8.6:1. |
Двигатель получил бо́льшие топливные инжекторы и увеличение сжатия до 8.6:1. |
This led to larger wings and tail surfaces and a longer fuselage. |
Это повлекло увеличение площади крыльев и хвостового оперения, а также удлинение фюзеляжа. |
This number increased in the 1980s even though more people were living in larger towns. |
В 80-е годы доля такого населения возросла, несмотря на увеличение числа лиц, проживающих в крупных городах. |
The Committee would obviously need more logistical support for those tasks, including a larger staff and fuller translation and interpretation services. |
Для выполнения этих задач Комитет определенно нуждается в лучшей материально-технической поддержке, включая увеличение числа сотрудников и более широкое обеспечение письменным и устным переводом. |
The greater volatility in those prices carries the risk of larger losses and may threaten the viability of some market participants. |
Повышение неустойчивости этих цен означает увеличение риска более значительных потерь и может создавать угрозу для существования некоторых участников рынка. |
The European Union also strongly favoured a larger increase in human resources for the Peacekeeping Best Practices Unit. |
Европейский союз также решительно поддерживает значительное увеличение людских ресурсов Группы по разработке доктрины поддержания мира и передовой практике. |
The substantial increase in the 2006 regular income level to $389.3 million was due to larger contributions from 11 major donors and private donations. |
Существенное увеличение поступлений в счет регулярных ресурсов в 2006 году объяснялось увеличением суммы взносов 11 основных доноров и частных пожертвований. |
The increase in these inflows, however, did not fully offset the larger outflows. |
Вместе с тем увеличение притока этих ресурсов не компенсировало полностью более значительный отток средств. |
This increase is slightly larger than that observed for all developing countries over the same period. |
Это увеличение является несколько более значительным, чем рост, наблюдавшийся по всем развивающимся странам за тот же период. |
The increase in direct investment is part of a larger transformation of the global supply chain in the agri-food sector. |
Увеличение объема прямых иностранных инвестиций является частью более существенных изменений в глобальной цепочке поставок в рамках агропродовольственного сектора. |
Nevertheless, larger delegations meant that the teams could split up and cover more places of detention than was possible in the past. |
Вместе с тем увеличение состава делегаций предполагает возможность разбивки групп и охвата большего количества мест содержания под стражей, чем в прошлом. |
The perceived increase in the availability of fossil fuels is expected to affect the long-term scenarios that project a more active role and larger share of renewable energy in global energy supply. |
Ожидается, что предполагаемое увеличение доступности ископаемых видов топлива повлияет на долгосрочные планы, предполагающие более активную роль и более значительную долю возобновляемой энергетики в глобальном энергообеспечении. |
However, increased food production is needed to feed a larger global population, provide subsistence and income-generating opportunities for agriculture-based local livelihoods, and support trade in agricultural commodities. |
В то же время увеличение производства продовольствия необходимо для обеспечения питанием растущего мирового населения, создания возможностей для выживания и получения дохода в местных, занятых в сельском хозяйстве общинах, а также для поддержания торговли сельскохозяйственными товарами. |
Containerization also triggered innovations in the shipping industry, leading to larger carriers and expanding the volume of freight which could be carried per trip. |
Контейнеризация также способствовала инновациям в сфере морских перевозок, обеспечив создание более крупных перевозчиков и увеличение объемов, которые можно перевозить за один рейс. |
The growth in the crime programme is based on increased mandates and funding for new and larger projects; |
Увеличение объема программы по преступности связано с расширением ее мандатов и финансированием новых и более крупных проектов; |
Those increases reflect both improved programme implementation as well as new and larger projects in progress, especially under the crime programme. |
Это увеличение является следствием как более эффективного осуществления программ, так и появления новых и более крупных проектов, особенно в рамках программы по преступности. |