This can be a powerful tool, but care is needed to avoid anti-competitive consequences where only larger suppliers are able to deal with assurance procedures. |
Этот инструмент может сыграть важную роль, но при этом необходимо проявлять осмотрительность во избежание таких последствий, как снижение конкурентоспособности, ибо преодолеть процедуры гарантий под силу лишь более крупным поставщикам. |
The perception of increased risk of sovereign debt default is exemplified by recent woes of several smaller European countries, including Greece and Portugal, but concerns are wider and extend to larger economies like Spain. |
Показательным примером ощущаемого возросшего риска дефолта по государственному долгу являются серьезные трудности, возникшие в последнее время в ряде небольших европейских стран, включая Грецию и Португалию, однако обеспокоенность в этой связи проявляется более широко и распространяется на такие страны с более крупным экономическим потенциалом, как Испания. |
In that report, the Panel on Exploration proposed a stepping stone approach to activities that support the transition period towards larger space architectures. |
В этом докладе Группа по исследованиям предложила применять метод ступенек при подходе к деятельности, направленной на оказание поддержки во время перехода к более крупным космическим системам. |
However, for the larger applications with higher leakage rates, time and money spent on repairing leaks and applying leak control technologies may be cost-effective. |
Однако применительно к более крупным агрегатам с более высоким коэффициентом утечки затраты времени и средств на их устранение и на внедрение технологий борьбы с утечками могут оказаться рентабельными. |
Partnerships and alignment, expressed in the Paris Declaration on Aid Effectiveness, allow us to combine New Zealand's support with others' larger contributions. |
Партнерства и союзы, о которых говорится в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, позволяют нам объединить поддержку со стороны Новой Зеландии с более крупным вкладом других участников. |
As a result of bringing down the barriers for women in smaller or less-developed enterprises, they are able to reach the point of gaining access to larger supply contracts. |
В результате устранения барьеров для женщин в мелких или менее развитых предприятиях они смогли получить доступ к более крупным контрактам на поставки. |
Concurrently, the larger capacity helicopters that were obtained in 2013 will be utilized, thereby enabling the Mission to lessen the usage of fixed-wing aircraft by limiting it to regional locations. |
При этом будут использоваться вертолеты с более крупным взлетным весом, приобретенные в 2013 году, что позволит Миссии сократить использование самолетов до перелетов в региональные пункты базирования. |
It provided the means to overcome constraints posed by small domestic markets and allowed access to larger external markets, skills, technology and capital, thereby enabling better use to be made of productive resources to catalyse structural transformation. |
Она помогает преодолевать ограничения, создаваемые небольшими внутренними рынками, и обеспечивает доступ к более крупным внешним рынкам, технологии и капиталу, создавая тем самым возможность для более эффективного использования производственных ресурсов в целях осуществления структурной перестройки. |
Trade provides the means for small domestic markets to overcome constraints, allowing them to access larger external markets, as well as the skills, technology and capital needed to enable a better use of productive resources and catalyse structural transformation. |
Торговля позволяет участникам малых внутренних рынков преодолеть ограничения за счет доступа к более крупным внешним рынкам, а также к квалифицированной рабочей силе, технологиям и капиталу, необходимым для более эффективного использования производственных ресурсов и стимулирования структурных преобразований. |
All the other issues raised for consideration in the comprehensive review would be undermined if Member States put their short-term geopolitical interests before the larger interest of international peace and security. |
Будут подорваны все другие вопросы, поставленные на рассмотрение в рамках всеобъемлющего обзора, если государства члены будут отдавать предпочтение своим краткосрочным геополитическим интересам, а не более крупным интересам международного мира и безопасности. |
More information is needed, both for directly exporting firms and those that sell intermediates to larger exporting firms. |
Необходима более обширная информация как по фирмам - непосредственным экспортерам, так и по фирмам, продающим промежуточные продукты более крупным компаниям-экспортерам. |
It was further proposed that additional focus be placed on the prevention of corruption in the private sector for small and medium-sized enterprises, sole proprietors and members of liberal professions, such as lawyers, auditors, accountants and consultants, in addition to larger companies. |
Было далее предложено уделить повышенное внимание вопросам предупреждения коррупции в частном секторе применительно к мелким и средним предприятиям, индивидуальным предпринимателям и представителям свободных профессий, например юристам, аудиторам, бухгалтерам и консультантам, в дополнение к более крупным компаниям. |
They must become part of the international family, but at the same time demand that the same rules apply to them as apply to larger, more established players. |
Они должны стать частицей единой международной семьи, но в то же время должны требовать применения к ним таких же правил, как и к более крупным, уже обосновавшимся на рынке игрокам. |
Belonging to a preferential trade area or having access to larger markets had also been noted as an important advantage in attracting FDI, particularly with regard to attracting export-oriented activities. |
Принадлежность страны к зоне преференциальной торговли или наличие доступа к более крупным рынкам также было отмечено в качестве важного преимущества с точки зрения привлечения ПИИ, в частности ПИИ, ориентированных на экспорт. |
The primary component of the binary star system, 2MASS J18082002-5104378 A, is a subgiant, cooler than the sun, but larger and more luminous. |
Главный компонент двойной системы, 2MASS J18082002-5104378 A, является субгигантом, более холодным, чем Солнце, но более крупным и с большей светимостью. |
These events appear to be more than just larger versions of the more frequent small fluctuations that we often see, and that Stock and Watson analyzed. |
Судя по всему, эти события должны быть чем-то большим, нежели просто более крупным вариантом более частых небольших колебаний, которые мы так часто видим и которые проанализировали Сток и Уотсон. |
While significant, this end of year figure was an improvement over even larger cash deficits experienced at the end of 1996 and 1997. |
Несмотря на значительные размеры этого дефицита, положение дел по состоянию на конец указанного года было более благоприятным, чем по состоянию на конец 1996 и 1997 годов, когда дефицит денежной наличности был еще более крупным. |
In such situations, the danger of corruption in Government is high and those suffering may be small businesses that have neither the influence nor the contacts to obtain the favours from which larger firms benefit. |
В таких ситуациях высока опасность коррупции в правительстве и от этого могут пострадать мелкие предприятия, не имеющие ни влияния, ни контактов для получения тех же льгот, которые предоставляются более крупным компаниям. |
The liberalization of financial markets has made it easier for larger SMEs to gain access to international capital markets. |
Либерализация финансовых рынков облегчает более крупным МСП доступ к международным рынкам капитала. |
The largest export partners of Eswatini and the larger Southern African Development Community (SADC) is the European Union. |
Крупнейшими партнерами по экспорту Свазиленда и более крупным сообществом по вопросам развития стран юга Африки (САДК) являются Европейский союз. |
Like the larger enterprises, SMEs from Singapore have benefited from the regionalization of their operations. |
Подобно более крупным предприятиям сингапурские МСП получают пользу от регионализации своей деятельности. |
Wheel versions having a larger centre hole shall be included in the test. |
В испытание включаются модели колес с более крупным центральным отверстием. |
The UNIFEM team in Aceh is using this experience to ensure gender mainstreaming in larger microcredit institutions, as women have articulated the need for access to such facilities. |
Базирующаяся в Ачехе группа ЮНИФЕМ использует накопленный ею опыт для того, чтобы обеспечить учет гендерных факторов более крупными учреждениями, занимающимися микрокредитованием, поскольку женщины заявляют о том, что им необходим доступ к более крупным кредитным учреждениям. |
A small strategic centre could command authority over a larger operational unit, if, among other things, the United Nations had a clear understanding of its operating model, clearly defined responsibilities and accountabilities, and appropriate management capability and commitment. |
Ибо, если бы в Организации Объединенных Наций было, в частности, ясное понимание своей оперативной модели, четко определены функции и обязанности и соответствующие управленческие возможности и приверженность, то небольшой стратегический центр мог бы управлять более крупным оперативным подразделением. |
These assets generate returns not only for individual households, but also for communities as a whole with multidimensional complementarities, including stimulating demand, connecting local communities to a larger labour market and preventing environmental degradation. |
Эти активы дают отдачу не только отдельно взятым домашним хозяйствам, но также и общинам в целом на основе междисциплинарных взаимодополняющих факторов, включая стимулирование спроса, подключение местных общин к более крупным рынкам рабочей силы и предупреждение деградации окружающей среды. |