The emergence of a large shadow economy has made those tasks all the more difficult. |
Еще больше выполнение этих задач усложняется возникновением обширной "теневой" экономики. |
While different places were being arranged in our large area for your comfort, all the details were taken in to consideration. |
Вы сможете наслаждаться бкусом приготовлнных блфд а также расивой природой на обширной теретории где находится нашботаническнй ресторан. |
The Tatoeba Project, which can be found, is working on creating a large database of example sentences translated into many languages. |
Проект "Татоэба", расположенный по адресу, работает над созданием обширной базы данных предложений, переведенных на множество языков. |
The services of this clinic, which are available to a large surrounding area, blend conventional and traditional Inuit midwifery practices. |
Услуги, представляемые этой клиникой женскому населению, проживающему на обширной территории, сочетают в себе обычную и традиционную практику инуитских акушерок. |
From here Vukcic ruled a large territory, until now called for his title - "Herzegovina". |
Отсюда Вукчич под именем Герцог Степан правил обширной территорией, до сих пор носящей название по его титулу - "Герцеговина". |
It offers its guests an internal garden, a little wood and a large green area (3,000 m2), with a splendid view on the lake. |
Из скрытого от посторонних глаз сада, небольшого леса и обширной (3000 кв.м) зеленой зоны открывается чудесный вид на озеро. Также, рядом с гостиницей в Андало, расположен горнолыжный альпийский курорт Паганелла. |
The program's activities involved data mining of a large database of the communications of American citizens, including e-mail communications, telephone conversations, financial transactions, and internet activity. |
Программа Stellar Wind представляет собой пакет из четырёх программ, которые, используя технологии data mining, вели поиск по обширной базе коммуникаций граждан США, включая сообщения электронной почты, телефонные разговоры, финансовые операции и интернет-активность в целом. |
The project will be part of a large $300-million HIV/AIDS programme of the Ministry of Health, with the participation of the World Bank. |
Этот проект является частью обширной программы Министерства здравоохранения в области ВИЧ/СПИД стоимостью в 300 млн. долл. США, который осуществляется при участии Всемирного банка. |
The hill of Mont Cassel was occupied during the late Iron Age by the Menapii, a Belgic tribe, who made it the capital of a large territory extending from modern Calais to as far as the Rhine. |
Холм Кассель был заселен в конце Железного века белгским племенем менапиев, сделавших его главным городом обширной территории, простиравшейся от современного Кале до берегов Рейна. |
There is still a lawsuit pending, the "Selbu Case", and a new conflict has arisen in a large area between Aursunden and Selbu called "Holtaalen". |
Продолжается рассмотрение дела Сельбу, и вспыхнул новый конфликт на обширной территории между Эурсунненом и Сельбу, которая получила название "Хольтаален". |
Although the self-proclaimed King of Bau, Naulivou, and his successors had control over a large area of eastern Fiji, at no time before colonization was Fiji a united political entity. |
Хотя Науливоу - самозванный король Бау и его наследники установили контроль над обширной зоной восточной части архипелага, Фиджи никогда в своей истории до колонизации не была единым политическим образованием. |
Armenians are one of the ancient nations in Western Asia, formed within the territory of Armenian Highland encompassing a large area between Anti-Taurus and Eastern slopes of Artsakh Mountain (Karabakh Highland). |
Армяне представляют собой один из древних народов Западной Азии, который сформировался в пределах Армянского нагорья на обширной территории, раскинувшейся от Таврских гор до восточных склонов гор Арцахского хребта (Карабахское нагорье). |
A typical approach is to use a large sample to identify the target sub-population, and then to select a sub-sample of those so identified for the real survey of interest. |
При этом, как правило, по обширной выборке определяют целевую группу населения, а затем из нее отбирают подгруппы тех, кто будет принимать участие в обследовании на тему, представляющую реальный интерес. |
The consolidation of the Commission's sizeable holdings and analysis in this case amounts to a broad review of the work conducted to date in the numerous different areas of the investigation, including the large amounts of forensic and communication analysis used to support the investigations. |
Обобщение обширной информации и результатов анализов, имеющихся у Комиссии по данному делу, представляет собой всеобъемлющий обзор работы, проведенной на сегодняшний день в многочисленных различных областях расследования, включая большой объем криминалистической информации и результатов коммуникационного анализа, используемых в поддержку расследования. |
The costs to formal financial providers of transacting small amounts of money to a large, often spatially dispersed, population with insecure and seasonally fluctuating livelihoods invariably outweigh the benefits. |
Расходы формальных финансовых организаций на ведение сделок на небольшие денежные суммы с большой по численности клиентурой, зачастую рассредоточенной по обширной территории и имеющей ненадежные и подверженные сезонным колебаниям средства к существованию, значительно превышают выгоды от таких операций. |
However, they face the difficult task of monitoring a large number of artisanal diamond miners and mining operations spread over a wide and challenging terrain, with a distinct lack of resources and capacity. |
Однако из-за отсутствия необходимых ресурсов и возможностей они сталкиваются с большими трудностями при осуществлении контроля за деятельностью большого числа старателей, занимающихся добычей алмазов на обширной территории в труднопроходимых районах. |
The country's population now numbers less than Pakistan's and is declining by 500,000 people per year, leaving large portions of its vast landmass mostly uninhabited. |
Население страны в настоящее время меньше, чем в Пакистане, и ежегодно уменьшается на 500000 человек, оставляя большую часть ее обширной территории практически ненаселенной. |
In some CARICOM countries, the traditional migration patterns of small tribes dispersed over large remote areas challenged government efforts to fulfil their obligations to their indigenous peoples. |
Правительствам ряда стран КАРИКОМ весьма сложно выполнять свои обязательства перед коренными жителями в силу традиционно сложившейся миграции небольших племен, разбросанных на обширной территории в отдаленных районах. |
Owing to the extremely large continuous coverage footprint provided by each geostationary satellite, GEOLUTs are able to produce near instantaneous alerting over extremely large areas. |
Поскольку каждый геостационарный спутник обеспечивает исключительно широкую зону непрерывного охвата, станции ГСОТМП в состоянии обеспечивать практически мгновенную передачу аварийных сигналов на исключительно обширной территории. |
Water-pipes were installed on a large scale to provide safe water. |
Для обеспечения доступа населения к питьевой воде осуществлялось создание обширной водопроводной сети. |
While Ethiopia's large land mass is mostly mined, the northern and north-eastern regions of the country along the border with Eritrea and the south-eastern region are highly exposed. |
В то время как мины в Эфиопии установлены на обширной территории страны, ее северные и северо-восточные районы вдоль границы с Эритреей и юго-восточный район пострадали от этой проблемы в наибольшей степени. |
And I'm talking about how this begins to suggest that the future of Southern California depends on the retrofitting of the large urbanization - I mean, on steroids - with the small programs, social and economic. |
Бóльшая часть моих исследований посвящена влиянию иммиграции на изменение однородности множества областей Соединённых Штатов, в частности Сан-Диего. Предполагаю, что этот процесс предвещает следующее: будущее Южной Калифорнии зависит от модернизации обширной урбанизации - я имею ввиду, на стероидах - небольшими программами, социальными и экономическими. |
Mauritania was large and underpopulated, with few natural resources and poor communications, and was plagued with drought and desertification, all of which hampered effective solutions to economic and social problems, including the disadvantages that women faced. |
Мавритания обладает обширной территорией и малочисленным населением, скудными природными ресурсами и слаборазвитой системой коммуникаций; к тому же страна подвержена засухам и опустыниванию, что препятствует эффективному решению экономических и социальных проблем, включая проблемы, с которыми сталкиваются женщины. |
Without decentralization in a large territory without functioning infrastructures such as banks, roads, rails or telephones, it would be time consuming to get all services rendered from Mission Headquarters. |
Без децентрализации таких услуг на обширной территории, где отсутствуют такие объекты инфраструктуры, как банки, автомагистрали, железные дороги или телефонные узлы, предоставление всех услуг из штаба Миссии занимало бы слишком много времени. |
To cover the large territory of eastern Chad effectively, it would be essential for the Mission to be forward leaning, and to establish multidimensional field offices in the following key locations: Iriba, Adré and Goz Beida and, possibly, a liaison office in Biltine. |
Для того чтобы миссия могла эффективно осуществлять свою деятельность на довольно обширной территории восточной части Чада, она должна иметь соответствующую дислокацию и создать многоаспектные полевые отделения в следующих основных населенных пунктах: Ирибе, Адре, Гоз-Бейде и, возможно, отделение связи в Билтине. |