As an organization with a large field presence, the issue of staff security has been one of the High Commissioner's priorities. |
В силу обширной представленности организации на местах вопрос безопасности персонала относится к числу приоритетов Верховного комиссара. |
We have recently witnessed revelations of a large network of nuclear traffickers whose client list included States parties to the NPT. |
А в последнее время мы стали свидетелями разоблачений относительно обширной сети торговцев ядерными материалами, среди чьих клиентов фигурируют и государства - участники ДНЯО. |
Collection systems can vary from simple types within a household to bigger systems where a large catchment area contributes to an impounding reservoir. |
Коллекторы могут варьироваться от простых бытовых сооружений до более крупных систем, в которых резервуар пополняется из обширной водосборной площади. |
The establishment of SPRFMO in a large area of the South Pacific was highlighted as a ground-breaking development. |
Создание СПРФМО в обширной зоне юга Тихого океана было признано важнейшим событием. |
This decline results from unforeseen delays relating to the large anti-corruption programme in Nigeria. |
Это сокращение объема обусловлено непредвиденными задержками с осуществлением обширной программы борьбы с коррупцией в Нигерии. |
Health systems and human rights is a very large and complex topic. |
Вопрос о системах здравоохранения и правах человека является весьма обширной и сложной темой. |
Considering the highest level of safety to passenger cars occupants, RUPD manufacturers give preference to a large deformation in order to achieve best energy absorption. |
В контексте обеспечения максимального уровня безопасности для водителя и пассажиров легкового автомобиля изготовители ЗПЗУ отдают предпочтение обширной деформации, обеспечивающих наиболее эффективное поглощение энергии. |
(c) For larger scale plans, programmes or policies, the potential "public" might be very large. |
(с) в случае широкомасштабных планов, программ или политики, потенциальная «общественность» может быть весьма обширной. |
In view of OIOS, these gaps can be attributed to the lack of prioritizing the large number of topics that require research. |
По мнению УСВН, эти пробелы могут объясняться тем, что обширной тематике исследований недостает распределения тем по степени приоритетности. |
The first of these rings was organized and operated by 48 Zimbabwean soldiers who had been stationed at five different locations throughout the large mining site. |
Первая из этих групп была организована и управлялась 48 зимбабвийскими солдатами, которые несли охрану в пяти разных точках на обширной территории рудника. |
Free education is offered at a large network of primary and secondary schools, lyceums, gymnasiums and high schools. |
В обширной сети начальных и средних школ, лицеев, гимназий и высших школ обучение является бесплатным. |
Moreover, given Australia's large size and relatively small population, special programmes and incentives had been established to deliver health care to women in remote areas. |
Кроме того, с учетом обширной территории Австралии и относительно небольшой численности населения были разработаны специальные программы и стимулы для оказания услуг в области здравоохранения женщинам отдаленных районов. |
The hill occupied by D Company was in reality the western tip of a large mountain mass that lay southeast of the town. |
Гора, занятая ротой D, на деле представляла собой западную вершину обширной горной гряды лежащей к юго-востоку от города. |
She loved to read and owned a large collection of books, which was said to have been one of the largest collections in Europe at that time. |
Она любила читать и владела обширной библиотекой, которая была тогда одной из крупнейших в Европе. |
The relatively high ratio of coastline to land area and the proportionally large exclusive economic zones of small island developing States means that they are essentially coastal entities. |
То, что малые островные развивающиеся государства характеризуются относительно высокими показателями отношения протяженности береговой линии к площади территории и, соответственно, обладают обширной исключительной экономической зоной, означает, что они по существу являются береговыми государствами. |
Unique properties, such as daily coverage of a large area, facilitate regular inventories to be made of natural events on a national scale. |
Благодаря уникальным свойствам радиометра, в частности возможности ежедневно наблюдать за обширной территорией, облегчается регулярный учет естественных процессов, происходящих на национальном уровне. |
Within the framework of its large repatriation programme, UNHCR undertook substantial rehabilitation and reintegration activities in seven of the country's 10 provinces to which refugees had returned. |
В рамках своей обширной программы репатриации УВКБ осуществило значительные мероприятия по реабилитации и реинтеграции в семи из десяти провинций страны, в которые вернулись беженцы. |
ATSIC is part of a large infrastructure of organizations - government and non-government - that provide services to Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. |
КАОТП является частью обширной системы как правительственных, так и неправительственных организаций, предоставляющих услуги аборигенам и жителям островов Торресова пролива. |
In some countries, particularly in the Asia Pacific region, Governments have implemented logging bans over large areas of natural forests. |
В некоторых странах, особенно в Азиатско-Тихоокеанском регионе, правительства запретили лесозаготовку природных лесов на обширной территории. |
The Committee welcomes the proactive participation of civil society in monitoring the implementation of the Covenant, including the provision of a large amount of information to the Committee. |
Комитет приветствует активное участие гражданского общества в мониторинге и осуществлении положений Пакта, включая предоставление обширной информации Комитету. |
Mauritania is a very large country, which makes it difficult to control migratory flows and contributes to the development of transborder criminality. |
Следует отметить, что Мавритания располагает обширной территорией, и это осложняет контроль за миграционными потоками и способствует развитию трансграничной преступной деятельности. |
Special-purpose income for the Fund is projected to decline in 2006-2007 by $11.5 million, or 25 per cent, owing to unforeseen delays relating to a large anti-corruption programme. |
По прогнозам, в 2006-2007 годах объем поступлений средств общего назначения для Фонда сократится на 11,5 млн. долл. США (25 процентов) в связи с непредвиденными задержками с осуществлением одной обширной программы борьбы с коррупцией. |
In addition, specific challenges in providing support related to the large area of operations, long and difficult supply routes and poor infrastructure, long procurement processes, harsh environmental conditions and the volatile security situation. |
Кроме того, конкретные трудности, связанные с оказанием поддержки, были обусловлены тем, что операции проводятся на обширной территории, большой протяженностью и сложностью маршрутов снабжения и неразвитостью инфраструктуры, продолжительностью процессов закупок, суровыми природными условиями и нестабильной обстановкой в плане безопасности. |
Indeed, most fatal accidents are caused by adults in their prime (with a large basis of knowledge and in good physical, physiological and psychological condition compared to children). |
В самом деле причиной большинства дорожно-транспортных происшествий со смертельным исходом являются взрослые в расцвете сил (с обширной базой знаний и в хорошем физическом, физиологическом и психологическом состоянии по сравнению с детьми). |
When we go back to work, today or next week, we must further build a large coalition that will be essential to realizing such an ambitious agenda. |
Продолжая свою работу, сегодня или на следующей неделе, мы должны прилагать усилия по созданию обширной коалиции, необходимой для выполнения этой грандиозной задачи. |