According to figures obtained in a household survey carried out throughout Russia, the number of poor households with children up to six years of age account for 40 per cent of the total and large families with three and more children for 72 per cent of the total. |
По данным общероссийского обследования домашних хозяйств, число бедных домохозяйств с детьми до шести лет составляет 40% от их общего количества, а в многодетных семьях с тремя и более детьми - 72% этих домохозяйств. |
In the Karachai-Cherkes Republic, a monthly allowance of 450 roubles per child is to be introduced for children from large families, children with disabilities and children brought up by parents with disabilities. |
В Карачаево-Черкесской Республике предусмотрено ежемесячное пособие на детей из многодетных семей, пособие на детей инвалидов, пособие на детей, воспитывающихся родителями - инвалидами в размере 450 руб. на ребенка. |
Special income-support measures for large families and families with disabled children (concessionary rates for municipal services, free school meals for children, provision of medicines to children at concessionary rates and free of charge) continue to be implemented. |
Продолжается реализация специальных мер по поддержке доходов многодетных семей, семей с детьми-инвалидами (льготы по оплате коммунальных услуг, бесплатное питание детей в школе, льготное и бесплатное обеспечение детей медикаментами и пр.). |
Large single-parent families with a disabled child are given preference in the use of the services of pre-school facilities. |
Для многодетных и неполных семей, которые воспитывают ребенка-инвалида, установлены преимущества в пользовании услугами детских дошкольных учреждений. |
However, this region has the lowest percentage of multi-occupancy households headed by women, while the northeast and northwest regions, with their large rural populations and high poverty levels, have the highest percentage of multi-occupancy households headed by women. |
В северо-западном и северо-восточном регионах, где высок уровень бедности и преобладает сельское население, самые высокие показатели по числу многодетных семейств, возглавляемых женщинами. |
One of the main factors that created this high rate of unemployment is the relatively high percentage of single-parent families on the one hand, and families with a large number of children on the other hand. |
Одна из основных причин высокого уровня безработицы среди женщин состоит в относительно высокой доле семей с одиноким родителем, с одной стороны, и многодетных семей - с другой. |