In some cases, the parties might regard prior knowledge on the part of the arbitrator as advantageous, particularly if the parties think that this knowledge would allow the arbitrator to conduct the case more efficiently. |
В некоторых случаях стороны могут счесть предварительную осведомленность арбитра премуществом, особенно тогда, когда они полагают, что эта осведомленность позволит арбитру более эффективно вести дело. |
The Commission promotes human rights awareness and knowledge through its Education/Promotions Division. |
Комиссия поощряет осведомленность и знания о правах человека, при помощи своего отдела по просвещению/поощрению. |
Spreading knowledge and a deeper understanding could thus help people build resilience against simplistic slogans. |
Распространение знаний и более глубокая осведомленность могли бы помочь людям научиться не поддаваться этим примитивным лозунгам. |
These are essentially gender mainstreaming actions and include the development of knowledge, insights and skills to empower people to act in a more gender-sensitive and gender-informed way. |
Это, главным образом, меры в области актуализации гендерной проблематики, которые включают укрепление базы знаний и повышение информированности и профессиональной квалификации, чтобы повысить осведомленность людей по гендерным вопросам и чтобы они могли более полно учитывать такие факторы. |
It was, however, necessary to ensure public awareness about PRTRs and in that connection, Mr. Winzap welcomed the PRTR community's spirit of sharing knowledge and information. |
Тем не менее представляется необходимым обеспечивать осведомленность общественности о РВПЗ, и в этой связи г-н Винцап приветствовал характерное для кругов, связанных с РВПЗ, стремление делиться знаниями и информацией. |
They agree with the mainstream that there is perfect information available somewhere out there, including perfect knowledge about how the different parts of the economy fit together. |
Они соглашаютя с ней в том, что идеальная осведомленность действительно существует «где-то там» в пределах достижимости, включая идеальное знание о взаимосвязи различных областей экономики. |
With regard to the Advisory Committee's comments on the use of brokers, the latter were used only for air cargo transportation, a niche market in which their in-depth knowledge was invaluable. |
Касаясь замечаний Консультативного комитета относительно обращения к услугам посредников, г-н Тох отмечает, что использование этих посредников ограничивается услугами воздушного транспорта, представляющего собой весьма разнородный рынок, где их хорошая осведомленность о различных имеющихся возможностях придает их услугам весьма важное значение. |
Using the community network, the MCFDF and women's organizations raise awareness and impart knowledge regarding women's rights and international Conventions. |
В этой сети ассоциаций МППЖ и женские организации повышают общественную осведомленность и распространяют информацию о правах женщин и о международных конвенциях, в том числе о КЛДОЖ и Конвенции Белем-ду-Пара. |
And a little more knowledge might light ourway. |
Лишняя осведомленность помочь нам может. |
To ensure effectiveness in practice, knowledge transfer has been given to the government personnel involved in legal and judicial system, education, health, etc. to increase their knowledge and awareness about human rights. |
В интересах эффективного применения этих положений на практике проводится учебная подготовка государственных служащих, работающих в органах юстиции, судебных органах, учреждениях системы образования, здравоохранения и пр., с целью повысить их осведомленность о правах человека и углубить осознание ими этих вопросов. |
The country programme will adopt a three-pronged strategic approach that is evidenced-based. Advocacy for social policy, social mobilization and capacity-building will improve knowledge and practices and empower families and communities to shape the national agenda for children. |
Деятельность по пропаганде социальной политики, социальной мобилизации и укрепления потенциала позволит улучшить осведомленность и практику и расширит права и возможности семей и общин для участия в деятельности, планируемой и осуществляемой в стране в интересах детей. |
The document also encouraged research and dissemination of information about the events of 1932-1933 in order for that knowledge to "strengthen effectiveness of the rule of law and enhance respect for human rights and fundamental freedoms". |
В этом документе содержался также призыв проводить исследования и распространять информацию о событиях 1932 - 1933 годов, с тем чтобы осведомленность об этих событиях «способствовала укреплению законности и уважению прав человека и основных свобод». |
Public awareness; knowledge about families; family empowerment; family-impact consideration; improving family infrastructure; democracy, participation and subsidiarity; rights and responsibilities of families. |
Повышение уровня информированности общественности; осведомленность по вопросам, касающимся семей; расширение возможностей семей; учет фактора влияния семей; совершенствование инфраструктуры семей; демократия, участие и субсидарность; права и обязанности семей. |
As knowledge and competence grows, and national actors can more effectively prioritize, the United Nations must respond, and change its plans and budgets. Table 2 Clusters and cluster leads Clusters and sub-clusters |
По мере того, как осведомленность и компетентность растут, а у национальных субъектов появляется способность действеннее определять приоритеты, Организация Объединенных Наций должна реагировать корректировкой своих планов и бюджетов. |
Knowledge about the status of marine living resources |
Осведомленность о состоянии морских живых ресурсов |
Knowledge and behaviour change; |
осведомленность и изменение поведения; |
The Lisbon Declaration on Intellectual Property stressed the need to transfer knowledge to the LDCs, to encourage innovation in the LDCs, and to promote the establishment of collective management societies. |
систем интеллектуальной собственности, сталкиваются с серьезными трудностями, такими, как нехватка ресурсов, неразвитость инфраструктуры интеллектуальной собственности, отсутствие квалифицированных кадров и недостаточная осведомленность о договорах и конвенциях, касающихся интеллектуальной собственности. |
to highlight the existence and prevalence of disabled women in León, Nicaragua, end thereby increase the visibility and general knowledge about their living conditions in order to point out the urgent need for agreements concerning the human rights of disabled women. |
привлечь внимание к наличию женщин-инвалидов и их многочисленности в Леоне, Никарагуа, и тем самым повысить общую осведомленность об условиях их жизни, с тем чтобы поднять вопрос о необходимости скорейшей выработки единой позиции относительно общечеловеческих прав женщин-инвалидов. |
Knowledge would allow decision-makers at all levels to make better choices in tackling child slavery in this sector. |
Осведомленность позволит лицам, ответственным за принятие решений на всех уровнях, сделать нужный выбор в деле борьбы с детским рабством в этом секторе. |
To raise awareness about all the Platform's functions, which go beyond assessments and support knowledge generation, capacity-building and the identification of policy-relevant tools and methodologies; |
с) повышать осведомленность о всех функциях Платформы, которые идут дальше оценок и поддерживают формирование знаний, создание потенциала и выявление инструментов и методологий, имеющих актуальное значение для политики; |
Lack of awareness and knowledge, limited resources and capacity have hindered the implementation of the Convention in many countries, particularly small developing, landlocked and least developed countries. |
Недостаточная осведомленность и знания, ограниченные ресурсы и способности препятствуют осуществлению Конвенции во многих странах, особенно в малых развивающихся странах, в странах, не имеющих выхода к морю, и в наименее развитых странах. |
Increase research, knowledge and awareness of health consequences of climate change at all levels, including through schools and community outreach activities (through the development of a consistent set of messages) |
более активно изучать последствия изменения климата для здоровья и повышать информированность и осведомленность о таких последствиях на всех уровнях, включая проведение разъяснительной работы в школах и общинах (посредством разработки единообразного комплекта агитационно-пропагандистских материалов); |
Knowledge also increases with educational attainment; youth with secondary schooling or higher are twice as likely (among women) and four times as likely (among men) to have comprehensive knowledge. |
Осведомленность также растет по мере повышения образовательного уровня; так среди молодежи с законченным средним образованием и выше вдвое (для женщин) или вчетверо (для мужчин) больше людей, обладающих всесторонними знаниями в этой области. |