Английский - русский
Перевод слова Knowledge
Вариант перевода Осведомленность

Примеры в контексте "Knowledge - Осведомленность"

Примеры: Knowledge - Осведомленность
Certainty as to the discharge of the debtor would be reduced if it were to be subject to subjective and unclear circumstances, such as knowledge on the part of the debtor. Определенность в вопросе об освобождении должника от ответственности будет снижена, если на это освобождение будут влиять такие субъективные или неясные обстоятельства, как осведомленность со стороны должника.
Given the widespread lack of knowledge about the transition period among the local population when UNTAES was first deployed in April 1996, the mission has striven to inform the local residents about the process of re-integration. Учитывая повсеместную слабую осведомленность местного населения о переходном периоде в момент первоначального развертывания ВАООНВС в апреле 1996 года, миссия стремилась информировать местных жителей о процессе реинтеграции.
In addition, it was observed that mere knowledge by the assignee of the existence of an anti-assignment clause should not give rise to liability of the assignee, since such a possibility might deter potential assignees from entering into receivables financing transactions. Кроме того, было указано, что простая осведомленность цессионария о существовании оговорки о недопустимости уступки не должна являться основанием для возникновения ответственности цессионария, поскольку такая возможность может препятствовать заключению потенциальными цессионариями сделок по финансированию под дебиторскую задолженность.
The Committee notes with concern that there is limited knowledge among the general public with regard to reproductive health issues in general, and in particular with regard to the availability and use of contraceptives. Комитет с обеспокоенностью отмечает ограниченную осведомленность широкой общественности по вопросам репродуктивного здоровья в целом, и в частности в отношении наличия и применения средств контрацепции.
The inclusion of the phrase "of the circumstances" as a qualifier to the term "knowledge" should not undercut this narrow interpretation of the intent requirement, and the commentary to article 16 should make this clear. Выражение «об обстоятельствах», уточняющее термин «осведомленность», не должно подрывать это узкое толкование требования о намерении, и это следует четко указать в комментарии к статье 16.
Since the launch in March 2003 of a joint initiative by the Secretariat, UNAMSIL and United Nations agencies on HIV/AIDS in Sierra Leone, some 150 military personnel have been trained as peer trainers on HIV/AIDS, focusing on prevention, knowledge, attitude and behaviour change. С момента начала в марте 2003 года осуществления совместной инициативы секретариата, МООНСЛ и учреждений Организации Объединенных Наций по вопросу о ВИЧ/СПИДе в Сьерра-Леоне подготовку в качестве инструкторов по вопросам ВИЧ/СПИДа прошли 150 военнослужащих, и эта подготовка была нацелена на профилактику, осведомленность и изменение подходов и поведения.
The Tribunal found that Lammers' knowledge and participation concerning the aggression against Poland was far from perfunctory and that he continued to play an important role in formulating legislative matters pertaining to Poland. Трибунал пришел к выводу, что осведомленность и участие Ламмерса в отношении агрессии против Польши были далеко не поверхностными и что он продолжал играть важную роль в разработке вопросов законодательства, относившегося к Польше.
Clause 1(2) and (3) also defines the term knowledge as follows: В статьях 1(2) и (3) также содержится следующее определение термина «осведомленность»:
A project aimed at improving knowledge about drugs and crime in Africa was completed in 2010 with the publication of crime victimization surveys in Cape Verde, Egypt, Ghana, Kenya, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania. В 2010 году был завершен проект, призванный повысить осведомленность о проблемах наркотиков и преступности в Африке, и опубликованы результаты обследований по вопросам преступности и виктимизации в Гане, Египте, Кабо-Верде, Кении, Объединенной Республике Танзания, Руанде и Уганде.
We have repeatedly called for improvements in the knowledge and capacity of its humanitarian and resident coordinators, as well as the strengthening of the consolidated appeals process and the needs assessments that underpin them. Мы неоднократно призывали улучшить осведомленность и потенциал его гуманитарных координаторов и координаторов-резидентов, а также укрепить процесс призывов к совместным действиям и оценки потребностей, которые лежат в его основе.
Parties generally recognize that public knowledge about climate change partly depends on the amount of importance the media attaches to the issue and that media coverage is one of the most effective ways to influence public opinion. Стороны в целом признают, что осведомленность населения об изменении климата отчасти зависит от того, сколь большое значение средства массовой информации придают данному вопросу, и что его освещение является одним из наиболее эффективных путей оказания влияния на общественное мнение.
This had also been recognized by the Working Group on Technical Assistance through its mandate to technical assistance providers to impart knowledge to the staff of providers of technical assistance on the ground. Это было также признано Рабочей группой по технической помощи при выполнении ее мандата в отношении поставщиков технической помощи повышать осведомленность персонала поставщиков технической помощи на местах.
The international criminal law cases imposing liability on individuals for their role in abuse by companies during the Second World War imputed knowledge to individuals by looking to information readily available to the company representative about the perpetrator at the time the company provided the assistance. В делах по международному уголовному праву по обвинению физических лиц за их роль в правонарушениях, совершавшихся компаниями во время второй мировой войны, осведомленность физических лиц доказывалась на основании анализа уже имеющейся у представителя компании информации об исполнителе преступления в тот момент, когда компания оказывала содействие.
The objective is to secure full respect for human rights, greater knowledge and awareness of human rights and better coordination of work for the promotion of human rights. Задача состоит в том, чтобы обеспечить полное соблюдение прав человека, расширить информированность и осведомленность о правах человека, а также улучшить координацию работы в целях поощрения прав человека.
The Forum should raise awareness of the valuable contribution that indigenous universities and other tertiary education institutions can make to improving ethical standards for research on and development of curricula about indigenous traditional knowledge. Форум должен повышать осведомленность о ценном вкладе, который могут внести университеты и другие высшие учебные заведения коренного населения в улучшение этических стандартов научно-исследовательской деятельности и разработку учебных программ в области традиционных знаний коренного населения.
In spite of the tremendous work done by international organizations, NGOs and academia to raise awareness and develop comprehensive knowledge on contemporary forms of slavery-like practices such as forced labour, much more work needs to be done in order to raise awareness and end these practices. Несмотря на огромный объем работы, проделанной международными организациями, НПО и научными кругами по повышению осведомленности и распространению обширных знаний о современных формах такой сходной с рабством практики как принудительный труд, предстоит приложить еще немало усилий для того, чтобы повысить осведомленность общественности и искоренить эту практику.
Its activities comprise communicating knowledge regarding human rights and promoting awareness for human rights, as well as strengthening social skills for the enforcement of human rights. Он занимается просветительской деятельностью в области прав человека, поощряет осведомленность по правам человека, а также укрепляет социальные навыки по обеспечению соблюдения прав человека.
After discussion, the second alternative was found to be preferable on the ground that it reflected in a clearer way that it was not intended to establish liability of the assignee if something more than knowledge was involved. После обсуждения было сочтено, что второй вариант является предпочтительным на том основании, что он более ясно отражает отсутствие намерения устанавливать ответственность цессионария в том случае, если речь идет о чем-то большем, чем простая осведомленность.
Slovenia recognized the links between drug trafficking and other forms of organized crime and expressed the view that knowledge and understanding of organized crime forms should be improved before including broader organized crime issues. Словения признала наличие связи между незаконным оборотом наркотиков и другими формами организованной преступности и выразила мнение, что, прежде чем приступать к рассмотрению более широких вопросов организованной преступности, необходимо расширить знания и осведомленность о других формах организованной преступности.
At the regional level, IOC reported that its Sub-commission for the Western Pacific was carrying out research to review the regional status of marine non-indigenous species and to increase knowledge and awareness of the threats posed by marine invasive species to marine biodiversity in the region. На региональном уровне МОК сообщила, что ее Подкомиссия по западной части Тихого океана проводит исследования, с тем чтобы произвести обзор регионального статуса морских некоренных видов и углубить знания и повысить осведомленность об угрозах, создаваемых морскими инвазивными видами для морского биоразнообразия в регионе.
When applied to companies, it might require that there be actual knowledge, or that the company "should have known", that its actions or omissions would contribute to a human rights abuse. Применительно к компаниям может потребоваться, чтобы это была реальная осведомленность или что компания "должна была бы знать", что ее действия или бездействие могут привести к нарушению прав человека.
The police also provide guidance and training for police personnel so that they can enhance skills for identifying child abuse and increase knowledge concerning special characteristics of child abuse. Полиция также проводит инструктирование и обеспечивает профессиональную подготовку сотрудников полиции, с тем чтобы укрепить их навыки выявления случаев жестокого обращения с детьми и расширить их осведомленность в отношении распознавания признаков жестокого обращения с детьми.
There are also activities to strengthen linguistic and professional competitiveness of non-Estonians on the labour market and in vocational schools; non-Estonians are also involved in the media sector and the knowledge and motivation of non-Estonians in applying for citizenship is raised. Также проводятся мероприятия по повышению конкурентоспособности неэстонцев на рынке труда и в школах профессиональной подготовки в языковом и профессиональном плане; кроме того, неэстонцев привлекают к работе в секторе средств массовой информации, повышая осведомленность и стимулируя неэстонцев ходатайствовать о предоставлении гражданства.
The Tribunal cautioned against viewing the conduct of the defendants with the benefit of hindsight in determining their knowledge: "... we have endeavoured to avoid the danger of viewing the conduct of the defendants wholly in retrospect. Трибунал выступил с предостережением относительно того, чтобы, определяя осведомленность обвиняемых, рассматривать их поведение задним числом: "... мы попытались избежать опасности того, чтобы рассматривать поведение обвиняемых во всех отношениях ретроспективно.
The Committee notes with concern that there is inadequate knowledge in society in general, including among all branches of Government, of the rights of women under the Convention, the Convention's concept of substantive equality of women and men and the Committee's general recommendations. Комитет с озабоченностью отмечает недостаточную осведомленность в обществе в целом, в том числе среди всех ветвей государственной власти, о правах женщин в соответствии с Конвенцией, о закрепленной в Конвенции концепции основополагающего равенства женщин и мужчин и общих рекомендациях Комитета.