39B3 Guarantee period); seller's knowledge |
39В3 Гарантийный срок); осведомленность продавца |
The challenge remains how to build knowledge and understanding of the principles that underpin sustainable development? |
Задача по-прежнему заключается в том, каким образом улучшить осведомленность и понимание основных принципов, которые лежат в основе устойчивого развития. |
Depending on the circumstances of each case, the subjective element required by international law is knowledge and intent or at least recklessness. |
В зависимости от обстоятельств каждого дела субъективный элемент, требуемый международным правом, - это осведомленность и умысел или по крайней мере опрометчивость. |
The partnerships have helped concerned organizations to forge a common vision on how best to support the implementation of the CCD, to increase synergies and enhance the knowledge based on desertification issues. |
Благодаря этому партнерству соответствующим организациям удалось выработать единое представление об оптимальных способах содействия осуществлению КБО, усилить эффект синергизма и углубить осведомленность о проблеме опустынивания. |
There first must be actual knowledge that an aggressive war is intended and that if launched it will be an aggressive war. |
Во-первых, должна быть налицо реальная осведомленность о намерении вести агрессивную войну и о том, что в случае ее начала такая война будет агрессивной. |
It was also said that the proposed added wording would allow application of the provision in cases where actual knowledge could not be proven. |
Было также отмечено, что предложенная дополнительная формулировка позволит применять это положение в случаях, когда фактическая осведомленность не может быть доказана. |
As I have just said, we are dealing with a serious issue, and our knowledge about it will not be transmitted to us by divine powers. |
Как я только что сказал, мы имеем дело с серьезным вопросом, и осведомленность о нем не будет ниспослана нам Всевышним. |
For example, despite the fact that more than a third of new HIV transmissions are among young people aged 15 to 24, knowledge about preventing HIV transmission among them is still very far away from the global target. |
Например, несмотря на то что более трети новых случаев инфицирования ВИЧ приходится на молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет, их осведомленность о профилактике передачи ВИЧ по-прежнему очень далека от глобального целевого показателя. |
While welcoming the National Strategic Plan on HIV and AIDS (2012 - 2016), the Committee notes with concern that knowledge about HIV/AIDS remains extremely limited among adolescents and the population at large. |
Приветствуя принятие Национального стратегического плана по ВИЧ и СПИДу (на 2012 - 2016 годы), Комитет в то же время с обеспокоенностью отмечает, что осведомленность о ВИЧ/СПИДе среди подростков и населения в целом по-прежнему является крайне ограниченной. |
The purpose was to increase knowledge about what is behind parents' decisions on parental leave with and without claims of parental benefit. |
Цель состояла в том, чтобы повысить осведомленность о том, что стоит за решениями родителей в отношении родительского отпуска с подачей и без подачи заявления на получение родительского пособия. |
According to the agency this action has helped to shed light on the conditions of these women, to increase knowledge in the agency and to changes in working methods. |
Согласно данным этого ведомства эти меры позволили пролить свет на условия жизни этих женщин, расширить осведомленность сотрудников ведомства и изменить методы работы. |
One fourth of programme managers volunteer that a lack of knowledge about related activities being undertaken by other agencies results in weak linkages between headquarters and the field. |
Четверть руководителей программ по своей инициативе сообщили, что недостаточная осведомленность о проводимой в той же области деятельности другими учреждениями приводит к ослаблению связей между штаб-квартирами и отделениями на местах. |
Awareness workshops, seminars and local activities to enhance knowledge and understanding of land degradation and related economic and environmental losses; |
информационные практикумы, семинары и мероприятия на местном уровне, призванные повысить осведомленность и улучшить понимание явления деградации почв и связанных с ним отрицательных экономических и экологических последствий; |
We commend the Registrar's untiring efforts and initiatives to promote better knowledge and awareness at various strata of civil society, particularly about the work of the ICTR, especially in Rwanda and the Great Lakes region. |
Мы одобряем неустанные усилия и инициативы Секретаря, цель которых - обеспечить лучшую осведомленность и понимание ситуации различными слоями гражданского общества, особенно относительно работы МУТР в Руанде и районе Великих Озер. |
"His vast knowledge in the Hazal Literature"and his creativity... |
его большая осведомленность в раввинистической литературе и его креативность |
His function also implies the knowledge that the Yugoslav Constitution and laws guarantee human rights and freedoms to all members of national minorities in accordance with valid European and world standards. |
Его должность предполагает также осведомленность о том, что югославская конституция и югославские законы предоставляют гарантии прав и свобод человека всем членам национальных меньшинств в соответствии с действующими европейскими и мировыми стандартами. |
By the end of the Year, there was a much greater understanding of the issues confronting indigenous peoples and increased knowledge about indigenous peoples themselves. |
К концу Года можно было констатировать более широкое понимание проблем, стоящих перед коренными народами, и более широкую осведомленность самих коренных народов. |
It is important to ensure that the opportunities provided by the Decade be used in the most efficient way by promoting the wider knowledge and participation of Governments, specialized agencies of the United Nations system, non-governmental organizations and public figures. |
Важно обеспечить максимально эффективное использование возможностей, предоставляемых проведением Десятилетия, чтобы расширить осведомленность и участие в борьбе с наркоманией правительств, специализированных учреждений системы ООН, неправительственных организаций, общественных деятелей. |
The Committee is concerned that there is a need to ensure greater gender sensitivity, knowledge and training in gender-related issues among groups charged with implementation of policies and programmes to achieve equality for women. |
Комитет обеспокоен наличием необходимости обеспечить более полное понимание гендерных проблем и осведомленность и подготовленность к решению гендерных вопросов тех структур, которым поручено осуществлять стратегии и программы по достижению женщинами равноправного положения с мужчинами. |
(b) There is insufficient knowledge about ill-treatment of children, including on the part of State agents; |
Ь) существует недостаточная осведомленность о жестоком обращении с детьми, в том числе среди государственных должностных лиц; |
In promoting the social components of capacity-building such as knowledge, skills, institutions and systems of management, policies and programmes at the national level often focus on two important objectives of development: education and justice. |
Развивая социальные компоненты создания потенциала, такие, как осведомленность, практические навыки, институты и системы управления, стратегии и программы на национальном уровне во многих случаях сосредоточиваются на двух важных целях развития: образовании и справедливости. |
Such knowledge is important for the determination of the availability of the cost of credit to the assignor and, consequently, to the debtor. |
Такая осведомленность является важной для определения возможности получения кредита цедентом, а также для оценки его стоимости для цедента и, следовательно, должника. |
Such knowledge would exist if, for example, the lessee knew that the security agreement creating such security right specifically prohibited the grantor from leasing the property. |
Такая осведомленность имела бы место, если бы арендатору, например, стало известно о том, что соглашение об обеспечении, в соответствии с которым было создано обеспечительное право, прямо запрещает лицу, предоставившему право, отдавать имущество в аренду. |
This process has increased knowledge and awareness of climate change, developed best practices and taught valuable lessons. |
Этот процесс расширил знания и повысил осведомленность относительно изменения климата, позволил разработать наилучшие методы и извлечь ценные уроки. |
These training sessions increased the general knowledge and understanding among border control officers of document examination and fraudulent documents. |
Благодаря этим учебным сессиям сотрудники органов пограничного контроля расширили свои общие знания и повысили осведомленность об изучении документов и о поддельных документах. |