Aim of the training is to raise awareness and provide knowledge and promote gender mainstreaming in the media. |
Семинар стал первым этапом комплексной подготовки, призванной повысить осведомленность, предоставить знания и содействовать актуализации гендерной тематики в СМИ. |
The project also raised awareness of the key role of women as holders and transmitters of indigenous and local knowledge. |
Проект также повысил осведомленность о ключевой роли женщин как хранителей и лиц, передающих традиционные и местные знания. |
She was therefore pleased to note that women were increasingly gaining understanding and knowledge about the legal system and legal procedures. |
Поэтому она с удовлетворением отмечает, что улучшается осведомленность и информированность женщин о правовой системе и о правовых процедурах. |
However, such campaigns can increase awareness and knowledge about such behaviour. |
Однако такие кампании способны повышать осведомленность и информированность о таком поведении. |
This improves collaboration, awareness, knowledge and capacity at cross-sectoral and multilayered levels in State and regional contexts. |
Это улучшает сотрудничество, осведомленность, информированность и потенциал на межсекторальных и иерархических уровнях в государственном и в региональном контексте. |
The results have been shown to be greater knowledge and awareness of these issues among judges. |
В результате расширились знания и повысилась осведомленность судей об этих вопросах. |
NGOs promote local community awareness by incorporating innovation, knowledge and education into water management. |
НПО повышают осведомленность местных общин путем инноваций, повышения уровня знаний и образования в области водного хозяйства. |
Cultural knowledge, awareness and engagement of local communities are vital to aid effectiveness and to sustainability of change. |
Знания и осведомленность в вопросах культуры и участие местных общин имеют жизненно важное значение для обеспечения эффективности помощи и устойчивости преобразований. |
Children's knowledge and awareness of climate change also influence wider households and community actions. |
Знания детей и их осведомленность об изменении климата влияют также на более широкие действия домашних хозяйств и общин. |
The Committee encourages the State party to systematically promote knowledge and understanding of the Convention and gender equality through its training programmes. |
Комитет предлагает государству-участнику систематически повышать информированность и осведомленность о Конвенции и принципе гендерного равенства в рамках его учебно-просветительных программ. |
The aims of the Institute are to promote knowledge, raise awareness and establish international cooperation with regard to aeronautical and space law and commercial aviation. |
Цели Института состоят в том, чтобы продвигать знания, повышать осведомленность и налаживать международное сотрудничество в области воздушного и космического права и коммерческой авиации. |
Staff knowledge and awareness of evaluation tools, methods and approaches have strengthened, with both formal and informal in-house learning opportunities available. |
Возросли знания и осведомленность сотрудников об инструментах, методах и принципах оценки как формальных, так и неформальных возможностей обучения в рамках организации. |
By building knowledge and awareness on the world's drug and crime problems, UNODC can suggest strategic directions and mobilize resources to address those problems. |
Расширяя базу знаний и повышая осведомленность о мировых проблемах наркотиков и преступности, ЮНОДК может выработать стратегические направления действий и мобилизовать ресурсы на решение этих проблем. |
Enhanced knowledge and awareness of the drug problem, of the need to take action, and of the available support mechanisms; |
Большая информированность и осведомленность о проблеме наркотиков, необходимости принятия мер и существующих механизмах оказания помощи; |
Although increased awareness and knowledge are rarely translated into a change in behaviour, they nevertheless can usefully complement and reinforce the messages and actions of other kinds of intervention. |
Хотя повышенные осведомленность и знания редко приводят к изменению поведения, они могут дополнять и усиливать содержание и воздействие других практических мер. |
The knowledge and the environmental awareness of courts and civil servants should be improved to avoid delays and to allow for appeals in a transboundary context. |
Следует улучшать знания и экологическую осведомленность судебных органов и гражданских служащих во избежание любых задержек и для предоставления возможностей для подачи апелляций в трансграничном контексте. |
Mr. Tanoh-Boutchoué said that the most important point made by the report was the Tokelauans' lack of knowledge and understanding about the options for self-determination. |
Г-н Тано Бучуэ говорит, что самым серьезным моментом, отмеченным в докладе, является слабая информированность и осведомленность населения Токелау о вариантах самоопределения. |
Despite these efforts, the lack of inter-organizational knowledge and understanding has often posed a hurdle to improving cooperation over time. |
Несмотря на эти усилия, нехватка межорганизационных знаний и недостаточная осведомленность друг о друге зачастую создавали препятствия для постепенного укрепления сотрудничества. |
The concepts selected are participation, information, knowledge, capacity-building, communication, land degradation, awareness, technology, science, poverty, competence and research. |
Этими отобранными концепциями являются участие, информация, знания, наращивание потенциала, коммуникация, деградация земель, осведомленность, технология, наука, бедность, компетенция и исследования. |
Most knowledge and information on lessons learned from current practices in addressing loss and damage today relates to responding to extreme weather events and there is substantial awareness in relation to the associated needs. |
В настоящее время знания и информация об уроках, извлеченных из текущей практики решения проблем потерь и ущерба, касаются в основном принятия мер по реагированию на экстремальные погодные условия, и в этом отношении отмечается значительная осведомленность о соответствующих потребностях. |
Outcome 1.2: Increased awareness and use of knowledge on DLDD and UNCCD initiatives, methods and approaches among stakeholders at international, regional, subregional, and national levels. |
Более высокая осведомленность заинтересованных сторон на международном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях об ОДЗЗ и инициативах, методах и подходах КБОООН и более широкое использование этими сторонами знаний о них. |
It also provides an opportunity to reflect on relevant issues, such as: the number of recommendations in our reports; the quality of lessons learned, and the knowledge management systems now in use. |
Данный обзор также дает возможность провести анализ соответствующих аспектов, таких как: количество рекомендаций в наших докладах; качество извлеченных уроков, а также осведомленность об используемых в настоящее время системах управления знаниями. |
It includes: Awareness - knowing about one's existing cultural knowledge; Planning - strategizing before a culturally diverse encounter; Checking - checking assumptions and adjusting mental maps when actual experiences differ from expectations. |
Это включает: Осведомленность - знания о чьих-либо существующих культурных наследиях; Планирование - разработка стратегии до столкновения с культурным разнообразием; Проверку - проверка предположения и корректировки ментальной карты, когда фактический опыт отличается от ожиданий. |
The Peoples Decade for Human Rights Association provides empowerment, knowledge, and critical awareness of human rights and encourages collaboration in human rights learning. |
Народная ассоциация Десятилетия образования в области прав человека обеспечивает расширение возможностей, распространение знаний и исключительно важную осведомленность о правах человека, а также поощряет сотрудничество в изучении проблематики прав человека. |
Information and awareness activities must target those groups to increase their knowledge and their awareness of their own vulnerability, to reduce their risk behaviour and to promote healthy lifestyle choices. |
Мероприятия по распространению информации и повышению осведомленности должны быть нацелены на эти группы, с тем чтобы обогатить их знания и повысить их осведомленность о собственной уязвимости, сократить рискованное поведение и пропагандировать здоровый образ жизни. |