Английский - русский
Перевод слова Knowledge
Вариант перевода Осведомленность

Примеры в контексте "Knowledge - Осведомленность"

Примеры: Knowledge - Осведомленность
This said, it is important to distinguish knowledge merely of the existence of a security right from knowledge that a particular transaction violates the rights of a secured creditor. Это соображение поддерживает содержащуюся в Руководстве рекомендацию о том, что простая осведомленность о существовании обеспечительного права не имеет отношения к определению приоритета.
This said, it is important to distinguish knowledge merely of the existence of a security right from knowledge that a particular transaction violates the rights of a secured creditor. При этом весьма важно отличать осведомленность о всего лишь существовании обеспечительного права от осведомленности о том, что какая-либо конкретная сделка нарушает права обеспеченного кредитора.
Requiring knowledge on the part of the secured creditor could lead to litigation regarding issues such as whether the secured creditor had knowledge, what constituted knowledge and when knowledge was required. Предъявление обеспеченному кредитору требования относительно осведомленности может привести к судебным спорам по вопросам о том, был ли обеспеченный кредитор осведомлен, что представляет собой осведомленность и когда требуется осведомленность.
The second requirement is that the buyer must not have knowledge that the sale violates the rights of a secured creditor under a security agreement (for a rule of interpretation with respect to "knowledge", see Introduction, section B, Terminology). Второе требование заключается в том, что покупатель не должен быть осведомлен о том, что продажа нарушает права обеспеченного кредитора по соглашению об обеспечении (правило толкования термина "осведомленность" см. в Введении, раздел В, Терминология).
It was also observed that requiring knowledge on the part of the secured creditor would inadvertently lead to litigation with respect to matters such as whether the secured creditor had knowledge, what constituted knowledge and when knowledge was acquired. Было также отмечено, что требование осведомленности со стороны обеспеченного кредитора неизбежно приведет к тяжбам в вопросах, например, о том, был ли обеспеченный кредитор действительно осведомлен, что представляет из себя осведомленность и когда она наступает.
Over the past 10 years, there has been an increase in effective practices that promote community safety and reduce crime in urban settings, which includes knowledge about a range of practices. За истекшие десять лет получила развитие эффективная практика улучшения безопасности на местном уровне и снижения уровня преступности в городских условиях, которая предполагает осведомленность о различных методах.
UNDP tackles poverty through measures at both the institutional and grass-roots levels, simultaneously improving knowledge about poverty in Somalia and addressing it. ПРООН решает проблему нищеты путем осуществления мер как на институциональном, так и на низовом уровнях, одновременно улучшая осведомленность о проблеме нищеты в Сомали и предпринимая действия для ее решения.
The annual conferences organized by the Department with NGOs enabled the latter to extend their contacts and improve their knowledge about the work of the United Nations and its partner organizations in other parts of the world. Ежегодные конференции, организуемые Департаментом совместно с НПО, позволяют неправительственным организациям расширить круг своих контактов, повысить осведомленность о работе Организации Объединенных Наций и ее партнерских организаций в других частях света.
In May 2009, the Government issued the National Strategy on Access to Justice, consisting comprehensive agenda to ensure that every citizen has sufficient knowledge and means to claim and enjoy their basic rights at all times and without any restriction. В мае 2009 года правительство опубликовало Национальную стратегию по вопросам доступа к правосудию, которая представляет собой всеобъемлющую программу, имеющую целью обеспечить достаточную осведомленность каждого гражданина о своих правах и гарантировать возможности всегда и неограниченно пользоваться своими основными правами.
(e) To broaden men's and women's knowledge and understanding of the "informed consent" procedure in the acceptance of contraceptive methods. е) расширять осведомленность и понимание мужчинами и женщинами процедуры "информированного согласия" при использовании методов контрацепции.
Although the estimated HIV prevalence rate is relatively low, the extremely limited knowledge and dominant attitudes about HIV/AIDS are the principal factors that contribute to increasing the projected prevalence rate in the coming years. Хотя предполагаемый коэффициент распространенности ВИЧ является относительно низким, крайне ограниченная осведомленность о ВИЧ/СПИДе и преобладающее отношение к нему являются главными факторами, которые могут содействовать росту прогнозируемого коэффициента распространенности в предстоящие годы.
Article 33 of the ICC arbitration rules was quoted as an example of international arbitration rules that contained a similar provision on waiver, and avoided any reference to knowledge. В качестве примера правил международного арбитража, содержащих аналогичное положение об отказе, была приведена статья 33 Регламента МТП, в которой отсутствуют какие-либо ссылки на осведомленность.
It consists of a two-pronged test: (1) substantial contribution to the crime; and (2) knowledge and purpose in facilitating or assisting a crime. Существуют два признака наличия состава преступления: 1) существенное содействие в совершении преступления; и 2) осведомленность и намерение оказать помощь и содействие в совершении преступления.
Programme managers expressed the fact that the knowledge that their reports would be made public had caused them to be more prudent and focused in addressing the weakness identified in the reports. Руководители программ выразили мнение, что осведомленность о том, что их доклады будут предаваться гласности, способствовала проявлению ими большей осмотрительности и уделению большего внимания недостаткам, указываемым в докладах.
There is inadequate knowledge among key decision makers outside the forest sector, weak linkages to other sectors, inadequate communication on the importance of forests and their products, and lack of data on the economic, social and environmental benefits of forests. Наблюдается недостаточная осведомленность основных директивных органов за пределами лесного сектора; слабая связь с другими секторами, недостаточный уровень коммуникации на тему важности лесов и их продуктов, недостаточное количество данных об экономических, социальных и экологических преимуществах лесного хозяйства.
In addition to the above, the police provide lectures by information security advisers, using opportunities such as workshops hosted by the police or a provider liaison council in order to improve citizens' knowledge about information security and awareness of rules in cyberspace. Помимо вышесказанного, полиция организует лекции консультантов по защите информации, используя такие возможности, как практикумы, проводимые полицией или советом по связям с провайдерами, чтобы расширить осведомленность граждан в вопросах защиты информации и относительно правил в киберпространстве.
The Board's evaluation of this work shows that these activities placed issues concerning security and gender equality on the agenda in services working on urban and regional planning and that knowledge about the issues has increased. Оценка этой работы, осуществленная Советом, свидетельствует о том, что эта деятельность привела к включению вопросов, касающихся безопасности и гендерного равенства, в повестку дня служб, занимающихся вопросами городского и регионального планирования, и что была расширена осведомленность об этих вопросах.
Initiatives in Mara region were FGM, Child Marriage and other harmful practices are evidenced, there have been increased community knowledge on the harm that these practices cause on women and girls. Благодаря инициативам, реализованным в области Мара, где имеют место факты КОЖПО, детские браки и другие вредные виды традиционной практики, удалось повысить осведомленность общин о вреде, который эти практики причиняют женщинам и девочкам.
The Constitution of Kenya charges the State with protecting the intellectual property rights of indigenous peoples and enhancing indigenous knowledge regarding biodiversity and genetic resources, in addition to encouraging public participation in the management, protection and conservation of the environment (art. 69). Конституция Кении обязует государство защищать права коренных народов на интеллектуальную собственность и повышать осведомленность коренных народов о биоразнообразии и генетических ресурсах, а также поощрять участие населения в природопользовании и охране и сохранении окружающей среды (статья 69).
In the discussion, with respect to the definition of the term "knowledge", it was agreed that it should be recast as a rule of interpretation or deleted and the draft Model Law should refer to actual knowledge. В ходе обсуждения определения термина "осведомленность" было достигнуто согласие с тем, что его следует переформулировать в качестве нормы толкования или исключить, а в проекте типового закона следует указать на фактическую осведомленность.
The main objectives of the subprogramme, therefore, are to provide, in a timely and cost-effective manner, authoritative print and electronic publications, both recurrent and non-recurrent, that enhance knowledge and understanding about the Organization. Поэтому главные цели подпрограммы заключаются в своевременной и эффективной с точки зрения затрат подготовке таких как периодических, так и непериодических авторитетных изданий в печатной и электронной форме, которые позволяют повысить информированность и осведомленность о работе Организации.
The project would be expected to raise awareness among national and municipal authorities through the dissemination of knowledge and experience and to result in a coordinated approach to policy-making across the three sectors. Предполагается, что этот проект позволит повысить осведомленность национальных и муниципальных органов власти в этой области посредством распространения соответствующих знаний и опыта и будет содействовать выработке скоординированного подхода к принятию политических решений во всех этих трех секторах.
It was also found essential to build capacity amongst policy-makers, community leaders, and executive and media personnel on HIV/AIDS prevention techniques, in order to be able to pass their knowledge on to their communities. Оно также считает важным повышать осведомленность политиков, лидеров общин, сотрудников управленческого аппарата и работников средств массовой информации о методах профилактики ВИЧ/СПИДа, с тем чтобы они могли передавать полученные знания в своих обществах.
Advocacy and partnership activities of UN-Habitat and other partners led to the establishment of an urban legal knowledge network that is highlighting the role of urban legislation and improving understanding of how it is key to urban development. Мероприятия по пропаганде и налаживанию партнерств, проводимые ООН-Хабитат и другими партнерами, привели к созданию сети юридических знаний по проблемам городов и позволили повысить осведомленность о ее ключевой роли в городском развитии.
The conclusion was that there had been a considerable increase in activity in work on pay surveys, that knowledge about how to carry out this work had increased among employers and that compliance with the legislation had increased. Был сделан ввод о том, что имело место значительное усиление деятельности по проведению обследований оплаты труда, была повышена осведомленность нанимателей относительно порядка осуществления такой работы и что было укреплено соблюдение законодательства.