| He knowingly revealed the client's confidential document. | Он сознательно предъявил конфиденциальный документ клиента. |
| The author of an invalid reservation knowingly took a risk by formulating an impermissible reservation. | Автор недействительной оговорки сознательно идет на риск формулирования недопустимой оговорки. |
| Increasingly, however, investigators, knowingly or unknowingly, access extraterritorial data during evidence gathering without the consent of the State where the data is physically situated. | Однако следователи, сознательно или бессознательно, все чаще обращаются к экстерриториальным данным в процессе сбора доказательств, не испрашивая согласия государства, в котором физически находятся эти данные. |
| I took him from the petting zoo and I knowingly brought him into the musical Armageddon that is Andre's car. | Я украл его из зоопарка, и я сознательно затащил его в этот музыкальный армагедон - автомобиль Андре. |
| If it gets out that you knowingly published a work of fiction as an autobiography? | Если вылезет наружу то, что вы сознательно опубликовали художественную литературу как автобиографию? |
| Therefore, any member of this organization who knowingly assists Grayson will be dealt with in the harshest of terms. | В таком случае, любому из этой организации, кто сознательно помогает Грейсону предстоит пережить тяжелые времена. |
| I know I told you to go to Lola, but then the plague came and you knowingly abandoned me to a nightmare. | Я знаю, я сказала вам идти к Лоле, но затем пришла чума и вы сознательно оставили меня в этом кошмаре. |
| The analysis of the Group has been based on whether buyers knowingly purchase minerals that come from areas controlled by these armed groups. | При проведении анализа Группа стремилась установить, сознательно ли покупатели приобретают минералы, поступающие из районов, контролируемых этими вооруженными группами. |
| In international law, persons who hold positions of command may be held criminally responsible if they knowingly fail to prevent or suppress international crimes committed by their subordinates. | В международном праве лица, занимающие командные должности, могут считаться уголовно ответственными, если они сознательно не приняли мер для предотвращения или пресечения международных преступлений, совершаемых их подчиненными. |
| The Act prescribes penalties for knowingly making false complaints. | Предусмотрены были жесткие наказания для доносчиков, которые сознательно выдвигали лживые обвинения. |
| In addition, business enterprises that knowingly avoid paying tax are purposefully depriving countries of the resources they need to fulfil their human rights obligations. | Кроме того, предприятия, сознательно уходящие от уплаты налогов, целенаправленно лишают страны ресурсов, необходимых им для выполнения своих обязательств в области прав человека. |
| Cornerstone of our case is that Duke Roscoe was knowingly wrong on the facts. | Краеугольным камнем этого дела является доказательство того, что Дюк Роско сознательно противоречил фактам. |
| The Borg wouldn't knowingly risk a collision. | Борги сознательно не пошли бы на столкновение. |
| A staff member knowingly and wilfully accessed the electronic mailbox of another staff member, without authorization. | Сотрудник умышленно и сознательно осуществил несанкционированный доступ к электронной почте другого сотрудника. |
| The same penalty shall be imposed on anyone who, from the territory of the Republic, knowingly deals with or assists pirates. | Аналогичное наказание установлено для лиц, которые сознательно поддерживают контакты с пиратами или оказывают им помощь с территории Республики». |
| In addition, the mission did not knowingly talk to any rebels. | Сотрудники миссии также сознательно не беседовали ни с одним из повстанцев. |
| specifies penalties for failing to report suspected abuse and for knowingly making false reports | определяет меры наказания в отношении лиц, которые не сообщают о предполагаемых случаях жестокого обращения и которые сознательно представляют ложные сведения |
| None of the other professions listed above, however, knowingly exposes its clients to a confirmed environmental carcinogen. | Ни одна из других вышеупомянутых профессий, однако, сознательно не подвергает своих клиентов подтвержденному действию канцерогена окружающей среды. |
| But I don't think she would knowingly harm him. | Но мне кажется, что она сознательно не навредила бы ему. |
| He can't knowingly allow him to continue suffering. | Он не может позволить себе сознательно оставить беднягу в таком состоянии. |
| You know, knowingly offer up anything I consider classified. | Я не буду сознательно расскрывать что-либо, что я считаю засекреченным. |
| This play has been staged knowingly from the very beginning. | Эта игра сознательно ведется с самого начала. |
| 2: The perpetrator was knowingly in that position. | 2: Исполнитель был в состоянии делать это сознательно. |
| (b) a witness who knowingly and wilfully gives or has given false testimony before the Mechanism or the Tribunals. | Ь) свидетеля, который намеренно и сознательно дает или дал ложные показания Механизму или Трибуналам. |
| It also allows the United States to deport or deny entry to individuals who have knowingly recruited children as soldiers. | Закон также разрешает Соединенным Штатам депортировать лиц, которые сознательно осуществляли вербовку детей в качестве солдат, либо отказывать им во въезде на свою территорию. |