He knowingly revealed the client's confidential document. |
Он сознательно предъявил конфиденциальный документ клиента. |
The author of an invalid reservation knowingly took a risk by formulating an impermissible reservation. |
Автор недействительной оговорки сознательно идет на риск формулирования недопустимой оговорки. |
Increasingly, however, investigators, knowingly or unknowingly, access extraterritorial data during evidence gathering without the consent of the State where the data is physically situated. |
Однако следователи, сознательно или бессознательно, все чаще обращаются к экстерриториальным данным в процессе сбора доказательств, не испрашивая согласия государства, в котором физически находятся эти данные. |
I took him from the petting zoo and I knowingly brought him into the musical Armageddon that is Andre's car. |
Я украл его из зоопарка, и я сознательно затащил его в этот музыкальный армагедон - автомобиль Андре. |
If it gets out that you knowingly published a work of fiction as an autobiography? |
Если вылезет наружу то, что вы сознательно опубликовали художественную литературу как автобиографию? |
Therefore, any member of this organization who knowingly assists Grayson will be dealt with in the harshest of terms. |
В таком случае, любому из этой организации, кто сознательно помогает Грейсону предстоит пережить тяжелые времена. |
I know I told you to go to Lola, but then the plague came and you knowingly abandoned me to a nightmare. |
Я знаю, я сказала вам идти к Лоле, но затем пришла чума и вы сознательно оставили меня в этом кошмаре. |
The analysis of the Group has been based on whether buyers knowingly purchase minerals that come from areas controlled by these armed groups. |
При проведении анализа Группа стремилась установить, сознательно ли покупатели приобретают минералы, поступающие из районов, контролируемых этими вооруженными группами. |
In international law, persons who hold positions of command may be held criminally responsible if they knowingly fail to prevent or suppress international crimes committed by their subordinates. |
В международном праве лица, занимающие командные должности, могут считаться уголовно ответственными, если они сознательно не приняли мер для предотвращения или пресечения международных преступлений, совершаемых их подчиненными. |
The Act prescribes penalties for knowingly making false complaints. |
Предусмотрены были жесткие наказания для доносчиков, которые сознательно выдвигали лживые обвинения. |
In addition, business enterprises that knowingly avoid paying tax are purposefully depriving countries of the resources they need to fulfil their human rights obligations. |
Кроме того, предприятия, сознательно уходящие от уплаты налогов, целенаправленно лишают страны ресурсов, необходимых им для выполнения своих обязательств в области прав человека. |
Cornerstone of our case is that Duke Roscoe was knowingly wrong on the facts. |
Краеугольным камнем этого дела является доказательство того, что Дюк Роско сознательно противоречил фактам. |
The Borg wouldn't knowingly risk a collision. |
Борги сознательно не пошли бы на столкновение. |
A staff member knowingly and wilfully accessed the electronic mailbox of another staff member, without authorization. |
Сотрудник умышленно и сознательно осуществил несанкционированный доступ к электронной почте другого сотрудника. |
The same penalty shall be imposed on anyone who, from the territory of the Republic, knowingly deals with or assists pirates. |
Аналогичное наказание установлено для лиц, которые сознательно поддерживают контакты с пиратами или оказывают им помощь с территории Республики». |
In addition, the mission did not knowingly talk to any rebels. |
Сотрудники миссии также сознательно не беседовали ни с одним из повстанцев. |
specifies penalties for failing to report suspected abuse and for knowingly making false reports |
определяет меры наказания в отношении лиц, которые не сообщают о предполагаемых случаях жестокого обращения и которые сознательно представляют ложные сведения |
None of the other professions listed above, however, knowingly exposes its clients to a confirmed environmental carcinogen. |
Ни одна из других вышеупомянутых профессий, однако, сознательно не подвергает своих клиентов подтвержденному действию канцерогена окружающей среды. |
But I don't think she would knowingly harm him. |
Но мне кажется, что она сознательно не навредила бы ему. |
He can't knowingly allow him to continue suffering. |
Он не может позволить себе сознательно оставить беднягу в таком состоянии. |
You know, knowingly offer up anything I consider classified. |
Я не буду сознательно расскрывать что-либо, что я считаю засекреченным. |
This play has been staged knowingly from the very beginning. |
Эта игра сознательно ведется с самого начала. |
2: The perpetrator was knowingly in that position. |
2: Исполнитель был в состоянии делать это сознательно. |
(b) a witness who knowingly and wilfully gives or has given false testimony before the Mechanism or the Tribunals. |
Ь) свидетеля, который намеренно и сознательно дает или дал ложные показания Механизму или Трибуналам. |
It also allows the United States to deport or deny entry to individuals who have knowingly recruited children as soldiers. |
Закон также разрешает Соединенным Штатам депортировать лиц, которые сознательно осуществляли вербовку детей в качестве солдат, либо отказывать им во въезде на свою территорию. |