A person must not knowingly facilitate the continued presence of an unauthorized person in a receiving country in order to obtain a material benefit. |
Лицо не должно умышленно оказывать содействие продолжительному пребыванию не имеющему на то разрешения лицу с целью получения материальных благ. |
Look, you guys, these people are knowingly dumping chemicals into a river. |
Послушайте, эти люди умышленно сбрасывали отходы в реку. |
A staff member knowingly and wilfully accessed the electronic mailbox of another staff member, without authorization. |
Сотрудник умышленно и сознательно осуществил несанкционированный доступ к электронной почте другого сотрудника. |
An accomplice is a person who knowingly, through aid or assistance, facilitates the preparation or commission of a crime. |
Соучастником является лицо, которое умышленно путем помощи или содействия, способствует подготовке или совершению преступления. |
A person who knowingly provides a place for effecting such a detention or sequestration shall be similarly punished. |
Лицо, которое умышленно предоставляет место для производства такого задержания или ареста, наказывается аналогичным образом. |
However, the use made of that information appears to the Mission to have been knowingly distorted. |
Однако при использовании этой информации она была, как считает Миссия, умышленно искажена. |
The accused knowingly trapped and sold red-tail hawks. |
Обвиняемый умышленно крал и продавал краснохвостых сарычей. |
But why would anyone knowingly sell at a loss? |
Но зачем умышленно продавать себе в убыток? |
That on star date 49648 while commanding the Starship Defiant he knowingly fired upon and destroyed a Klingon civilian transport ship near the Pentath system. |
В звездную дату 49648, командуя звездолетом "Дефаент", он умышленно открыл огонь по клингонскому транспортнику вблизи системы Пентас и уничтожил его. |
Whosoever knowingly causes a serious accident on board a ship, aircraft or any other means of public transport shall be subject to rigorous imprisonment for life. |
Наказывается пожизненным лишением свободы лицо, которое умышленно вызывает катастрофу корабля, воздушного судна или любого другого средства общественного транспорта. |
Whosoever knowingly endangers a means of public land, air or sea transport or in any way impedes its functioning shall be subject to rigorous imprisonment. |
Наказывается лишением свободы лицо, которое умышленно подвергает угрозе наземное, воздушное или водное общественное транспортное средство или каким-либо образом препятствует его функционированию. |
Article 14 declares as accomplices to the offence anyone who knowingly: |
Статья 14 признает пособниками преступления тех, кто умышленно: |
Persons who have knowingly aided or assisted the perpetrator or perpetrators of the violation. |
лица, которые умышленно содействовали и способствовали исполнителю или исполнителям в совершении правонарушения. |
The earlier explanations indicate that he knowingly omitted any mention of the Gulf Cartel because he was afraid for the accountant and for himself. |
Последующие разъяснения свидетельствуют о том, что К.А.Р.М. умышленно не упоминал картель Залива якобы из-за страха за бухгалтера и самого себя. |
The Arms Trade Treaty is a significant step forward in this respect and reinforces the obligation of States not to knowingly provide arms that could be used for atrocity crimes. |
Заключение Договора о торговле оружием является важным шагом в этом направлении, поскольку Договор усиливает обязанность государств не предоставлять умышленно оружие тем, кто может совершить особо тяжкие преступления. |
The United States Lacey Act amendment of 2008 prohibits all trade in wood and plant products that are knowingly illegally sourced from a United States state or any foreign country. |
В 2008 году в Соединенных Штатах в Закон Лейси была внесена поправка, полностью запрещающая торговлю древесиной и продукцией растениеводства, которые умышленно незаконным образом вывозятся из какого-либо американского штата или иностранного государства. |
Public officials who knowingly and deliberately, or recklessly disregard the provisions of this Code shall be subject to the appropriate disciplinary and administrative measures.] |
Государственные должностные лица, которые умышленно или преднамеренно либо по грубой неосторожности игнорируют положения настоящего Кодекса, подлежат соответствующему дисциплинарному и административному наказанию.] |
Whosoever knowingly disturbs another by misuse of cable and wireless communications equipment shall be subject to imprisonment for a term not exceeding six months and a fine not exceeding 50 dinars. |
Наказывается лишением свободы на срок до шести месяцев или штрафом до 50 динаров лицо, умышленно причиняющее неудобства другому лицу путем злоупотребления средствами связи. |
Whosoever knowingly uses or conspires to use explosives in such a way as to endanger the property of another shall be subject to rigorous imprisonment for a term not exceeding ten years. |
Наказывается лишением свободы на срок до 10 лет лицо, которое умышленно использует или пытается использовать взрывчатые вещества, подвергая угрозе чужое имущество. |
He asked if the European Union would prosecute those of its nationals who - individually, in an official capacity or as members of multinational companies - had supported destabilization in the Great Lakes region and knowingly fomented the war. |
Оратор спрашивает, будет ли Европейский союз подвергать судебному преследованию тех своих граждан, которые - на индивидуальной основе, в официальном качестве или в качестве представителей транснациональных компаний - поддерживали дестабилизацию в районе Великих озер и умышленно разжигали войну. |
Many States have made it a cause for civil liability or a criminal offence for any member of an intelligence service to knowingly violate and/or order or request an action that would violate constitutional or statutory law. |
Многие государства предусмотрели в качестве основания для гражданско-правовой ответственности или признали уголовно наказуемым деяние любого сотрудника специальной службы, который умышленно нарушает и/или приказывает или просит предпринять действия, которые представляли бы собой нарушение норм конституционного или статутного права. |
All other individuals providing any kind of service within such groups and those who knowingly and voluntarily provide weapons, ammunition and instruments of crime to such groups or their subdivisions are punishable by imprisonment (article 227 of the Penal Code). |
Другие лица, выполняющие какие бы то ни было функции в этих формированиях, а также лица, которые умышленно и добровольно поставляют этим формированиям или подразделениям оружие, боеприпасы и орудия преступления, подлежат наказанию в виде лишения свободы (статья 227 уголовного кодекса). |
Article 240 of the Code provides that "any person who knowingly and voluntarily assists the perpetrators of a crime of conspiracy by providing them with the instruments to commit an offence, means of correspondence or meeting places, shall be subject to criminal penalties". |
В статье 240 этого же Кодекса предусматривается, что «подлежит уголовному наказанию любое лицо, которое умышленно и добровольно помогает исполнителям преступления создания преступного сообщества, предоставляя им инструменты совершения преступления, средства корреспонденции или места сбора». |
An accomplice is also a person who knowingly, by whatever means, plans, incites the commission, orders or assists and encourages the planning, preparation or commission of a crime. |
З. Соучастником является также лицо, которое умышленно любыми средствами планирует, подстрекает к совершению, приказывает или способствует и поощряет планирование, подготовку или совершение преступления. |
For example, the Suppression of Terrorist Bombings Act No. 11 of 1999 provides for the taking of appropriate measures to prevent any person or group of persons from committing, encouraging, instigating, organizing or knowingly financing the commission of an offence under the Act. |
Например, Закон Nº 11 от 1999 года о борьбе с бомбовым терроризмом предусматривает принятие надлежащих мер, с тем чтобы не допустить, чтобы какое-либо лицо или группа лиц совершили, поощряли, подстрекали, организовывали или умышленно финансировали преступления по этому Закону. |