Any person who knowingly uses such fake records shall also receive the same penalty. |
Любому лицу, преднамеренно использующему такие поддельные регистрационные записи, выносится такое же наказание. |
It was also suggested to include the phrase "knowingly finance" after "organize". |
Было также предложено добавить слова "преднамеренно финансируют" после слова "организуют". |
A staff member knowingly misrepresented his academic credentials on the personal history profile form submitted to the Administration. |
Сотрудник преднамеренно представил неверные сведения о своем академическом уровне на форме личного кадрового файла, представленной в администрацию. |
A staff member knowingly submitted false information in support of an application for financial assistance from staff mutual funds. |
Сотрудник преднамеренно представил ложную информацию в обоснование заявления об оказании ему финансовой помощи из взаимных фондов персонала. |
the person/persons who knowingly participated in the removal, or |
лицо/лица, которые преднамеренно участвовали в такой выгрузке, или |
Have these discrepancies been due to mistakes committed by the holder knowingly or through negligence? |
Являются ли эти расхождения результатом ошибок, допущенных держателем преднамеренно или по небрежности? |
It provides that perpetrators and their accomplices, and even parents or guardians who knowingly facilitate the trafficking of children, are punishable by imprisonment and/or fines (arts. 10-14). |
Из положений этого закона следует, что для виновных лиц, их сообщников и даже для родителей или опекунов, которые преднамеренно содействовали торговле детьми, предусмотрены наказания в виде тюремного заключения и/или штрафа (статьи 10-14). |
A judge who had knowingly made a serious error would be dismissed by the Supreme Council of the Judiciary. |
В том случае, если судья преднамеренно совершил грубое нарушение, решение об отстранении принимается Высшим советом магистратуры. |
Other treaties allow the receiving State to demand compensation for damages caused by the assisting State which were caused knowingly or through gross negligence. |
Еще одни договоры разрешают принимающему государству требовать компенсации за ущерб, нанесенный помогающим государством, когда он причинен преднамеренно или по грубой небрежности. |
A staff member knowingly arranged a trip outside the mission area without authorization, and falsely claimed illness to the supervisor. |
Сотрудник преднамеренно и без разрешения совершил поездку за пределы района миссии, солгав своему начальнику, что он был болен. |
Article 169 of the Penal Code stipulates a maximum penalty of three years' imprisonment for any public official who knowingly searches a person, his home or premises without that person's consent or under circumstances other than those prescribed by law. |
Статья 169 Уголовного кодекса предусматривает назначение максимального наказания в виде лишения свободы сроком на три года в отношении любого государственного должностного лица, которое преднамеренно осуществляет обыск какого-либо лица, его дома или помещения без согласия такого лица или при обстоятельствах, иных чем те, которые предписаны законом. |
At the International Meeting on Mine Clearance, held in Geneva in July 1995, she announced that UNHCR would not knowingly do business with any company which participates in the manufacture or sale of anti-personnel landmines or their components, either directly or indirectly through subsidiaries. |
На Международном совещании по вопросам разминирования, состоявшемся в июле 1995 года в Женеве, она заявила, что УВКБ не будет преднамеренно вести какие-либо дела с любой компанией, участвующей в производстве или продаже противопехотных мин или их компонентов, ни напрямую, ни косвенно через посредников. |
According to the complainant, the State party is thus knowingly ignoring the fact that international law and practice in relation to torture place greater emphasis on the role of States and their duties in order to enable proceedings to be completed. |
Заявитель утверждает, что тем самым государство-участник преднамеренно игнорирует тот факт, что в праве и международной судебной практике в области борьбы против пыток ставится особый акцент на роли государств и их обязанностях по обеспечению успешного проведения разбирательства. |
It is essential that individuals who knowingly and wilfully interfere with the Tribunal's administration of justice are called to account for their behaviour, particularly when it involves disclosing confidential witness information or intimidating or bribing witnesses. |
Лица, которые преднамеренно препятствуют отправлению Трибуналом правосудия, должны отвечать за свои действия, особенно когда они связаны с разглашением конфиденциальной информации, касающейся свидетелей, или с их запугиванием или подкупом. |
On this basis, the Customs office came to the conclusion that the inaccuracy in the goods manifest could not be considered as a holder's "mistake committed knowingly or through negligence". |
На этом основании таможня пришла к выводу, что неточность сведений в грузовом манифесте нельзя считать "результатом ошибки, допущенной держателем преднамеренно или по небрежности". |
Article 158, Book II, of the Penal Code reads as follows: "All other individuals participating in the conspiracy and those who have knowingly and voluntarily furnished the group with weapons, ammunition and instruments of crime shall also be punished by death". |
Статья 158 Уголовного кодекса, том II, гласит: «Все другие лица, входящие в состав ассоциации, и лица, которые преднамеренно и добровольно предоставляли банде оружие, боеприпасы и средства для совершения правонарушений, также караются смертной казнью». |
Knowingly making deductions that are not legally authorized from the income of insured persons; |
преднамеренно произвел из заработной платы застрахованных лиц удержания, не предусмотренные законом; |
You knowingly attempted to harbor a mutant? |
Вы преднамеренно укрывали мутанта? |
the person/persons who knowingly acquired or held the goods so removed. |
лицо/лица, которые преднамеренно приобрели или хранят у себя выгруженные таким образом грузы . |
Isn't it true that your airline knowingly overbooks flights? |
Правда ли, что ваша авиакомпания преднамеренно продает больше авиабилетов, чем существует мест? |
Article 252 imposes one to six years' imprisonment on any person who knowingly commits an act which endangers the safety of a train, cable car or other means of overland transport. |
В статье 252 предусмотрено наказание в виде лишения свободы от одного года до шести месяцев для лица, которое преднамеренно совершило любое деяние, поставившее под угрозу безопасность железнодорожного подвижного состава, подвесной дороги или других средств наземного транспорта. |
Any public authority or official who knowingly prevents a person from exercising the civil rights recognized in the Constitution and the laws shall be liable to the penalty of specific disqualification from public employment or public office for a period of 6 to 10 years. |
Наказание в виде лишения права занимать должности или посты в системе государственной службы применяется к государственным служащим или должностным лицам, которые преднамеренно препятствовали какому-либо лицу осуществлять гражданские права, закрепленные в Конституции и законах . |
(b) knowingly gives any false or misleading answer to any such question or enquiry or knowingly makes a false or misleading statement to a Senior Immigration Officer; |
Ь) преднамеренно дает лживый или вводящий в заблуждение ответ на любой такой устный или письменный вопрос или преднамеренно делает лживое или вводящее в заблуждение заявление старшему сотруднику иммиграционной службы; |
Our Web site is intended for general audiences and we do not knowingly collect any personal information from children under the age of 13. |
Наш веб-сайт предназначен для широкой общественности, и мы не получаем преднамеренно личную информацию от детей моложе 13 лет. |
The perpetrator acted wilfully and knowingly. |
З. Исполнитель действовал преднамеренно и сознательно. |