Английский - русский
Перевод слова Knowingly
Вариант перевода Осознанно

Примеры в контексте "Knowingly - Осознанно"

Примеры: Knowingly - Осознанно
) except when you specifically and knowingly provide such information. ), кроме тех случаев, когда Вы сами добровольно и осознанно такую информацию предоставляете.
It has been established that the complainant has knowingly submitted untruthful information to the migration authorities, which affects her general credibility. Было установлено, что заявительница осознанно представила миграционным властям ложную информацию, что ставит под сомнение достоверность ее слов в целом.
Medical specialists shall not knowingly perform surgical operations to remove human organs for these purposes. Медицинские специалисты не должны осознанно проводить хирургические операции по удалению человеческих органов в этих целях .
I believe Mr Dana did love his wives, but he did knowingly break the law. Я верю, что мистер Дана любил своих жен, но он осознанно нарушил закон.
You can't tell them you're knowingly taking money from the top drug dealer in town. Ты не можешь сказать им, что осознанно берешь деньги у крупнейшего наркоторговца в городе.
I told him Jerry knowingly put a false story on the air about Marines murdering civilians with sarin gas. Сказал, что Джерри осознанно пустил в эфир фальшивую новость про морпехов, которые травят гражданских зарином.
Alberto's parole would get revoked if he knowingly worked on cars with hides that were moving drugs. Условно-досрочное Альберто было бы аннулировано, если бы он осознанно работал с машинами, в которых перевозили наркотики.
You would knowingly sacrifice all those lives... as if they mean less than yours. Вы осознанно пожертвуете всеми теми жизнями как будто они для вас ничего не значат.
It looks like you knowingly led a team of agents in here with a fraudulent warrant. А ещё, похоже, ты осознанно привёл сюда агентов, имея на руках фальшивый ордер.
Whoever knowingly uses such false documents shall be imposed to the same punishment. Любое лицо, осознанно использующее такие ложные документы, подвергается такому же наказанию.
The system assumes a community of countries knowingly taking on obligations resulting in a stable and transparent framework for investment within their respective territories. Существование системы предполагает, что сообщество стран осознанно берет на себя обязательства, способствующие формированию стабильной и транспарентной рамочной основы для осуществления инвестиций в пределах их соответствующих территорий.
Croatia reported that its most recent legislative amendments establish the criminal liability of a person who knowingly uses the services of victims of trafficking. Хорватия сообщила, что внесенные совсем недавно изменения в законодательство предусматривают уголовную ответственность физического лица, осознанно пользующегося услугами жертв торговли людьми.
She isn't the kind of person who would knowingly stay with a criminal. Она не из тех людей, что осознанно остаются с преступником.
She's knowingly putting her son at risk for getting really sick. Она осознанно подвергает своего ребёнка риску серьёзно заболеть.
Did you knowingly trespass, Mr Fenton? Вы осознанно совершили вторжение, мистер Фентон?
I have witness testimony that you knowingly and willingly stored and transported intoxicating liquors... a direct violation of the Volstead act. У меня есть сведения о том что вы осознанно хранили и перевозили опьяняющие спиртные напитки... это прямое нарушение акта Вольстеда.
The Dutch non-proliferation policy includes an awareness programme that aims at preventing Dutch companies, universities or research institutions from becoming knowingly or unknowingly involved in proliferation of weapons of mass destruction. Политика Нидерландов по вопросам нераспространения включает программы информирования, нацеленные на недопущение того, чтобы нидерландские компании и университеты или научно-исследовательские институты, осознанно или неосознанно, участвовали в распространении оружия массового уничтожения.
Any person who knowingly agrees to recruit, or recruits another person- Любое лицо, осознанно соглашающееся привлекать или привлекающее других лиц
I just have a hard time believing they would knowingly leave me to face the FBI. Просто теперь мне не просто поверить, что они осознанно оставили меня один на один с ФБР.
States parties are encouraged to consider among other measures, within the framework of their respective national laws, the application of sanctions to consumers or users who intentionally and knowingly use the services of victims of trafficking in persons for any kind of exploitation. Государствам-участникам рекомендуется рассмотреть возможность применения наряду с другими мерами в рамках их соответствующего национального законодательства санкций в отношении потребителей или клиентов, которые намеренно и осознанно пользуются услугами жертв торговли людьми с целью их эксплуатации в той или иной форме.
You know, what I did, I did knowingly and on my own. То, что я сделал, я сделал осознанно и по собственной инициативе.
The matter, DCI Huntley, is whether or not you knowingly and willingly hoodwinked the Crown Prosecutor into authorising charges against Michael Farmer, despite there being good reason to doubt his guilt. Дело, инспектор Хантли, в том, осознанно ли вы ввели в заблуждение прокурора, чтобы выдвинуть обвинения против Майкла Фармера, несмотря на наличие оснований сомневаться в его виновности.
Before the court accepts the plea, it must be shown on record that the defendant knowingly, intelligently, and voluntarily understands the nature and consequences of her plea. Прежде чем суд одобрит сделку, должно быть зафиксировано, что подсудимая осознанно и добровольно принимает особенность и последствия сделки.
According to that principle, anyone who knowingly assisted another in committing an act that was wrongful for that other was also responsible. В соответствии с этим принципом любое лицо, которое осознанно помогает другому совершить какое-либо деяние, являющееся противоправным для этого лица, также несет
To the extent that the Government does not take corrective measures to improve the unacceptable conditions and/or knowingly denies medical care to detainees who are suffering from serious health problems, the Government's lack of action may be considered a violation of the right to life. Поскольку правительство не принимает мер по улучшению неприемлемых условий и/или осознанно лишает заключенных, страдающих от серьезных заболеваний, медицинской помощи, бездействие правительства можно квалифицировать как нарушение права на жизнь.