Since he can't enthrone a dead king, the treason will naturally become a matter which never happened. |
Ведь мёртвого короля на трон не вернуть. и об измене речи идти не может. |
That she was bent on taking the throne by herself by poisoning the king. |
То, что она хотела сама занять трон, лично отравив короля. |
About 147 BC he returned to Syria, and with the backing of Ptolemy VI Philometor, king of Egypt, regained his father's throne. |
После 147 года до н. э. вернулся в Сирию и с помощью египетского царя Птолемея VI Филометора занял трон. |
Michu ascends the Silla throne, becoming the first king of the long Kim line. |
Мичху вступает на трон Силлы, став первым королём из длиной линейки - дома Ким. |
Because of his beliefs, many felt he was unworthy to become king, often favoring his adopted older brother, Tygra, for the position. |
Именно из-за этого многие были крайне недовольны тем, что однажды он станет королём, предпочитая, чтобы трон занял Тайгра, его сводный старший брат. |
The empire, held together by a determined king keeping the bureaucracy together, experienced a setback when a less-trusting ruler came to the throne. |
Лоскутная империя, удерживающаяся вместе под властью одного короля, имела раздутый бюрократический аппарат, который переставал эффективно работать, когда на трон восходил слабый правитель. |
Sisowath would likely have adopted the same attitude as Si Votha if the Siamese king had allowed him to leave Bangkok. |
Си Ватха ясно дал понять о своём намерении оспаривать трон, Сисоват также мог занять аналогичную позицию в случае, если сиамский король позволил бы ему покинуть Бангкок. |
Her union with the king, annulled within a few years of Eadwig's reign, seems to have been a target for factional rivalries which surrounded the throne in the late 950s. |
Её брак с королём был аннулирован в течение нескольких лет правления Эдвига, что видится результатом фракционного соперничества, которое окружало трон в конце 950-х годов. |
According to these sources, the newly elected king Ragnvald Knaphövde carelessly decided not to take along the customary hostages from prominent local families while travelling through Västergötland, even though a rival candidate for the throne had gained support in the province. |
Согласно этим источникам, новоизбранный король Рагнвальд Кнафёвде решил вопреки обычаю не брать заложников из выдающихся местных семей, путешествуя через Венстергтланд, хотя соперничающий кандидат на трон получил поддержку в провинции. |
The election of Håkon as king in 1217 seems to have been considered something of a temporary solution until a permanent arrangement could be reached, and Skule undoubtedly hoped that he would soon take over the throne. |
Избрание королём Хокона в 1217 году казалось временным решением до тех пор, пока не будет заключено постоянное соглашение, и Скуле, несомненно, надеялся вскоре сам занять трон. |
On the election of Matthias Corvinus in 1458, Nikola V, like many other noblemen in the kingdom, did not recognize him as king at once, but later, as soon as they peacefully settled the dispute between them. |
После избрания на королевский трон Матьяша Хуньяди в 1458 году, Миклош Уйлаки, как и многие другие дворяне в королевстве, не признал нового монарха, но позднее он вынужден был это сделать. |
In Shakespeare's day, however, they were considered historical figures of great repute, and the king, James I, based his claim to the throne in part on a descent from Banquo. |
Однако во времена Шекспира они считались историческими фигурами и обладали больши́м весом - в частности, король Яков I обосновывал свои притязания на трон в том числе и своим происхождением от Банко. |
He chid the sisters when first they put the name of king upon me and bade them speak to him. |
Он, попрекнув сестёр мне предсказавших власть и королевский трон спросил их о себе. |
He must become the next king for you and us to survive. |
Чтобы мы могли чувствовать себя в безопасности, он должен взойти на трон. |
But tell the Dauphin we will keep our state, be like a king, and show our sail of greatness when we do rouse us in our throne of France. |
Скажите же ему: по-королевски Я подниму величья паруса, Когда взойду на мой французский трон. |
Valencia, Catalonia, and Aragon pronounced in favor of the Austrian candidate as king, fearing that Philip of Anjou would attempt to change the decentralized administration of the country that afforded the Catalans and Aragonese considerable autonomy from Madrid. |
Валенсия, Каталония и Арагон объявили о поддержке австрийского претендента на трон, опасаясь, что Филипп Анжуйский введёт централизованное управление страной, что привело бы к тому, что каталонцы и арагонцы потеряли бы исконные права на свои автономии. |
Repays me my deep service with such contempt... made I him king for this? |
За службу верную - пинок? Вот для чего возвел его на трон я! |
When the revolution of 1640 placed John IV on the throne of Portugal, Brazil gave him her allegiance, and Vieyra was chosen to accompany the viceroy's son to Lisbon to congratulate the new king. |
Когда в результате революции 1640 года на португальский трон взошёл Жуан IV, Бразилия признала его, и Виейра был выбран в качестве сопровождающего сына вице-короля, отправившегося в Лиссабон поздравить нового монарха. |
All of the Kings were of the same dynasty, the House of Eorl, divided into separate Lines whenever a king, having no surviving son, was succeeded by his sister's son. |
Все короли принадлежали к одной династии - Дому Эорла, но разделялись на разные линии в том случае, если король не имел прямого наследника мужского пола (в обоих таких случаях на трон всходил племянник короля). |
Gwynedd regains its independence in 904, when the last survivor of the House of Haldane, Prince Cinhil Haldane, deposes the last Festillic king, Imre Furstán-Festil, and ascends to the throne of Gwynedd. |
В 904 году Гвинед вновь стал независимым, когда последний выживший Халдейн, принц Кинхил, сверг последнего короля из династии Фестилов, Имре I, и занял трон. |
When Rama refuses to return from his exile to assume the throne, Bharata obtains Rama's sandals and places them on the throne as a gesture that Rama is the true king. |
Когда Рама отказывается возвратиться из своего изгнания, Бхарата ставит на трон золотые сандалии Рамы как символ того, что истинный царь - Рама, а он - всего лишь его наместник. |
If the throne of Spain was to go to a relative of the king of France, or if the two countries were to be united, the balance of power in Europe might shift in France's favor. |
Если бы испанский трон унаследовал родственник короля Франции или если бы эти два государства объединились, то политический баланс в Европе нарушился бы в пользу Франции. |
We might expect the throne for some generations to be occupied by a more or less yellow king; but can any one believe that the whole island will gradually acquire a white, or even a yellow population...? |
Нас не удивит, что трон в течение нескольких поколений будет принадлежать более или менее желтокожему королю; но сможет ли поверить кто-то, что население всего острова постепенно станет белым или пусть даже жёлтым? ... |
Exiled prince Viserys Targaryen plots to overthrow King Robert and reclaim his father's throne. |
Принц в изгнании Визерис Таргариен (Гарри Ллойд) замышляет свергнуть короля Роберта и вернуть трон своего отца. |
By signing the Treaty of Utrecht, King Louis XIV of France recognised the Hanoverian succession in Britain. |
Подписав Утрехтский мир, король Людовик XIV признал, что трон Великобритании наследуют Ганноверы. |