| The King has no way to justify this. | У Его Величества нет оснований. |
| A private audience with the King? | Стали возлюбленной его величества? |
| I am the King's loyal subject. | Я верный подданный Его Величества. |
| Persuade the King of his folly in hanging on to Boulogne against all reason. | Чума среди моряков на флоте Его Величества, ...с его недовльными экипажами и прогнившими кораблями. |
| A representative of His Majesty the King! | Уполномоченного Его Величества Короля! |
| Widow of His Grace King Robert. | Вдова его величества короля Роберта. |
| I was told the details of your situation by a representative of his Majesty The King, George. | Подробности вашей ситуации мне изложило доверенное лицо Его величества короля Георга. |
| Because in a few days times their regiment has to be disbanded by order of his majesty, the King. | Через несколько дней их часть будет распущена приказом Его Величества Короля. |
| It is true that Cambodia and the Cambodian people have had the historical good fortune of the presence of His Majesty King Norodom Sihanouk Varman. | Камбоджа и камбоджийский народ гордятся действиями Его Величества короля Нородома Сианука Вармана. |
| Since October 2002 four Prime Ministers either resigned or were dismissed by His Majesty King Gyanendra Bir Bikram Shah Dev. | С октября 2002 года по воле Его Величества короля Гьянендра Бир Бикрама Шах Дева или по собственному желанию сменилось четыре премьер-министра. |
| Cavriaghi and l, thank heaven are officers of the regular army of His Majesty the King of Italy | Теперь Кавриаги и я - офицеры армии его величества короля Италии. |
| The crowd's cheers heralded the arrival of the King's car, bringing Their Majesties and Princess Margaret to the airport for a last farewell to the Royal travelers. | Толпы громко приветствовали подъезжающую машину короля, в которой Их Величества и принцесса Маргаретприбыливаэропорт, чтобы помахать на прощание королевской чете. |
| Under the chairmanship of His Majesty the King, the Cabinet has been pleased to decide that anti-national cases should receive priority and as many cases as possible should be expedited. | Под руководством Его Величества короля кабинет принял решение об уделении приоритетного внимания делам, касающимся антигосударственной деятельности, и ускорении их рассмотрения. |
| As you know, the Kingdom of Morocco has informed you, by means of a message from His Majesty the King, that it opposes any involvement whatsoever on the part of the African Union. | Как Вам известно, Королевство Марокко информировало Вас в послании Его Величества короля о том, что оно возражает против какого бы то ни было участия Африканского союза. |
| Decades of gradual but deliberate change in the system of governance of the country, spearheaded by His Majesty King Jigme Singye Wangchuck, are entering a critical phase. | Осуществляемая в течение десятилетий под руководством Его Величества короля Джигме Сингая Вангчука последовательная и целенаправленная реформа системы управления в нашей стране выходит на критически важный этап. |
| You will be taken to Syon Abbey today, to wait upon the King's further pleasure. | Сегодня вас перевезут в аббатство Сион, в ожидании дальнейших распоряжений Его Величества. |
| You know that the land of the wounded King... is only a parched wasteland, thirsting for rain and your Majestys grace. | Ты знаешь, что страна уязвленного правителя лишь опаленная пустошь, жаждущая дождя и милости Вашего Величества. |
| It was manned by eight soldiers of the 1st Battalion, King's Own Scottish Borderers and a Royal Ulster Constabulary (RUC) officer. | Гарнизон поста составляли восемь солдат 1-го батальона Личных Его Величества шотландских пограничников и офицер Королевской полиции Ольстера. |
| You should try your best, with the King's intention on your mind. | Приложите все усилия для исполнения воли Его Величества. |
| Is it possibly because you have heard about the King and Queen's consummation? | Потому что ты услышала новости о консумации Его Величества? |
| In June 1998, he graduated from The King's School, Canterbury, in England, having obtained three A-levels in Art, Spanish, and French, and ten GCSEs. | В июне 1998 года окончил школу Его Величества в Кентербери, сдав три экзамена по изобразительному искусству, испанскому и французскому языку уровня A-Level и 10 экзаменов типа GCSE. |
| Just last month, the second Middle East/North African Economic Summit was held in Amman, Jordan, under the patronage of His Majesty King Hussein. | В прошлом месяце в Омане, Иордания, под эгидой Его Величества короля Хусейна состоялось второе совещание по целям экономического сотрудничества государств Ближнего Востока/Северной Африки. |
| We hope that a solution will be arrived at during the course of the November round-table discussions, at which His Majesty the King will preside. | Мы надеемся, что решение будет найдено в ходе ноябрьских переговоров за круглым столом, которые пройдут под председательством Его Королевского Величества короля. |
| The matter was then brought to the attention of the Lhengyel Shungtshog (Cabinet), on the instruction of His Majesty the King, on 31 October 1994. | Затем этот вопрос по указанию Его Величества короля был вынесен на рассмотрение лхенгьял Шунгтшог (кабинета) 31 октября 1994 года. |
| Technical and financial resources were limited and she called for more cooperation and support at the international level. Ms. Kamal said that under His Majesty King Hamad Bin Isa Al-Khalifa, Bahrain had made great strides in increasing women's participation in national decision-making and development. | Г-жа Камал говорит, что за время правления Его Величества короля Хамада бен Исы аль-Халифы в Бахрейне достигнуты большие успехи в направлении расширения участия женщин в процессах принятия решений и развитии на национальном уровне. |