The accession to the throne of Cambodia by His Majesty King Norodom Sihanouk, a great patriot and statesman, is a historic event which augurs well for the rebuilding of a peaceful, unified and democratic Cambodia. |
Вступление на трон Камбоджи Его Величества короля Нородома Сианука, великого патриота и государственного деятеля, является историческим моментом, служащим хорошим предзнаменованием для воссоздания мирной, единой и демократической Камбоджи. |
On the instructions of the King, the administrations concerned had been invited to plan the implementation of those recommendations, and the Working Group invited to make a follow-up visit in order to evaluate the resulting implementation. |
По распоряжению Его Величества короля соответствующим органам управления было предложено составить план их выполнения, а Рабочей группе - осуществить контрольное посещение для оценки эффективности реализации рекомендаций. |
We have, however, benefited greatly from the wisdom and guidance of His Majesty the King, whose concept of a "Sufficiency Economy" has helped to cushion our country from a volatile and turbulent global economy. |
Вместе с тем мы широко использовали мудрые указания Его Величества Короля, чья концепция "достаточности экономики" помогла смягчить воздействие неустойчивости и превратностей глобальной экономики на нашу страну. |
Pursuant to the Royal Directives contained in the letter from His Majesty the King addressed to the Prime Minister, the Minister of the Interior has embarked on implementation of the country's socio-economic development plan for rural women, the aim of which is to combat poverty. |
В соответствии с руководящими указаниями, содержащимися в письме Его Величества короля на имя премьер-министра, министерство внутренних дел приступило к осуществлению проекта социально-экономического развития в интересах сельских женщин, направленного на борьбу с нищетой. |
We also appreciate the efforts made by His Majesty King Abdullah of Jordan, by Mr. Javier Solana on behalf of the European Union and other leaders of the world and of the region so that that meeting could conclude on a positive note. |
Мы также воздаем должное усилиям Его Величества короля Иордании Абдаллы, г-на Хавьера Соланы от имени Европейского союза и других руководителей стран мира и региона, направленных на то, чтобы данное совещание завершилось на позитивной ноте. |
Article 43 of the Basic Law of Governance states: "The court of the King and of the Crown Prince shall be accessible to every citizen and to every one who has a complaint or a grievance. |
Статья 43 Основного низама о власти гласит: "Каждый гражданин и каждый, кто имеет основание для жалобы, имеет доступ в суд Его Величества Короля и наследного принца. |
The memory of His Majesty King Hussein of Jordan will be an inexhaustible source of inspiration for all those striving for peace and for all of us in the United Nations. |
Память Его Королевского Величества короля Иордании Хусейна будет неиссякаемым источником вдохновения для всех тех, кто стремится к миру, и для всех нас, членов Организации Объединенных Наций. |
Mr. Lavrov (Russian Federation) (interpretation from Russian): The Russian Federation greatly laments the passing of His Majesty King Hussein Ibn Talal of Jordan. |
Г-н Лавров (Российская Федерация): Российская Федерация глубоко скорбит по поводу кончины Его Величества короля Иордании Хусейна Бен Талала. |
They called themselves Konge til Norge ("King to Norway"), rather than Konge af Norge ("King of Norway"), indicating that the country was their personal possession, usually with the style His Royal Majesty. |
Они называли себя Konge til Norge, а не Konge af Norge, указывая, что страна была их личным владением, обычно с титулом Его Королевского Величества. |
His Highness Shaikh Salman bin Hamad bin Isa Al-Khalifa, the Crown Prince, underlined this issue in his address on behalf of His Majesty King Hamad bin Isa Al-Khalifa, King of Bahrain, before the High-level Meeting of the General Assembly on 15 September 2005. |
Его Высочество наследный принц шейх Сальман Бен Ахмад Бен Иса Аль Халифа подчеркнул это в своем выступлении от имени Его Величества короля Бахрейна Хамада Бен Исы Аль Халифы в ходе встречи на высоком уровне Генеральной Ассамблеи 15 сентября 2005 года. |
The leaders considered a royal missive from His Majesty King Abdullah II Bin Al-Hussein of the Hashemite Kingdom of Jordan transmitting the report of the presidency of the summit and the report of the Follow-up and Action Committee. |
Руководители рассмотрели королевское послание Его Величества Абдаллы II бен аль Хусейна, короля Хашимитского Королевства Иордании, препровождающее доклад Председателя Совещания на высшем уровне и доклад Исполнительного комитета действий. |
In the name of His Majesty King Ferdinand of Bulgaria... the death sentence against Yannakis Manakis or Manakias... resident of Monastir, is commuted to exile in Plovdiv... for the duration of the war. |
Именем его величества Фердинанда, Царя Болгарии, смертньй приговор Яннакису Манакису или Манакиясу, жителю Монастира, заменен заточением в город Пловдив до конца войнь. |
This was achieved through the very lofty and fortunate initiative of His Majesty King Norodom Sihanouk of Cambodia and through the spirit of compromise and national reconciliation demonstrated by the two political parties receiving the most votes, the Cambodian People's Party and Funcinpec. |
Этого удалось добиться благодаря удачной и благородной инициативе Его Величества короля Камбоджи Нородома Сианука и духу компромисса и национального примирения, продемонстрированного двумя политическими партиями, получившими большинство голосов: Народной партией Камбоджи и ФУНСИНПЕК. |
From this standpoint, Egypt supports initiatives aimed at enhancing implementation of the Strategy, including integration of the initiative of His Majesty the King of Saudi Arabia to establish a global centre for countering terrorism. |
Исходя из этого, Египет поддерживает инициативы, направленные на укрепление осуществления Стратегии, включая интеграцию инициативы Его Величества короля Саудовской Аравии по созданию глобального центра борьбы с терроризмом. |
Thailand's approach to development and poverty reduction is guided by His Majesty the King's Sufficiency Economy philosophy, which is at the heart of Thailand's 10th National Economic and Social Development Plan (2007 - 2011). |
Подход Таиланда к развитию и ликвидации нищеты основан на концепции "экономической достаточности" Его Величества Короля, которая является главной идеей 10-го Национального плана социально-экономического развития Таиланда (2007-2011 годы). |
Thailand believes that people-centred development, moderation in economic behaviour and the optimal use of limited resources - as stipulated in His Majesty the King of Thailand's "sufficiency economy" philosophy - are essential if we are to have sustainable economic development and growth. |
Таиланд убежден, что оговоренные в концепции «экономической достаточности» Его Величества короля Таиланда ориентированное на человека развитие, умеренное экономическое поведение и оптимальное использование ограниченных ресурсов являются непременными условиями устойчивого экономического развития и роста. |
Representative of His Majesty the King at the Mourning Ceremony of His Highness The Amir of the State of Kuwait, January 2006 |
Представитель Его Величества короля на траурной церемонии, посвященной памяти Его Высочества эмира Государства Кувейт, январь 2006 года |
Mr. Tokayev (Kazakhstan): Kazakhstan welcomes and supports the initiative of His Majesty the King of Saudi Arabia to convene this important forum at the United Nations. |
Г-н Токаев (Казахстан) (говорит по-английски): Казахстан приветствует и поддерживает инициативу Его Величества короля Саудовской Аравии по проведению этого важного форума в Организации Объединенных Наций. |
a. "The Schools of the Future Project of His Majesty King Hamad". |
а) Проект "Школы будущего" Его Величества короля Хамада. |
Statement by His Majesty King Hamad bin Isa Al Khalifa of the Kingdom of Bahrain to the high-level meeting on dialogue among religions and cultures, New York, 12-13 November 2008 |
Заявление Его Королевского Величества короля Королевства Бахрейн Хамада бен Исы Аль-Халифы на совещании высокого уровня, посвященном диалогу между религиями и культурами, Нью-Йорк, 12-13 ноября 2008 года |
As we are about to celebrate the first decade of the auspicious reign of His Majesty King Abdullah II, we are very proud of the great achievements made during his reign and look forward to even greater achievements in the years ahead. |
Мы собираемся отметить первое десятилетие успешного царствования Его Величества Короля Абдаллы II, и поэтому мы очень гордимся тем, что за время его правления достигнуты огромные результаты, и ожидаем еще более значительных достижений в предстоящие годы. |
The Extraordinary Ministerial Meeting of the Mediterranean Forum held at Agadir on the initiative of His Majesty the King, which focused mainly on terrorism and security in the Mediterranean. |
внеочередной встречи на уровне министров, проведенной в Агадире в рамках средиземноморского форума по инициативе Его Величества короля и посвященной главным образом проблеме терроризма и безопасности в Средиземноморье. |
I bring to all greetings and good wishes from His Majesty Norodom Sihanouk, King of Cambodia, and from the people and the Royal Government of Cambodia. |
Я хотел бы передать всем приветствия и добрые пожелания от Его Величества Нородома Сианука, короля Камбоджи, и от народа и королевского правительства Камбоджи. |
Please confirm that you are James Keziah Delaney of Chamber House, Wapping Wall, London... lately accused of conspiring with the members of the Secret Society of Correspondence... against His Majesty The King. |
Пожалуйста, подтвердите, что вы Джеймс Кезайа Делейни, из Чамбер-хауса по Уэппинг-Уолл, что в Лондоне... недавно обвиненный в сговоре с членами Тайного общества переписки... против Его величества короля. |
Under the aegis of His Majesty Juan Carlos, King of Spain, the Declaration of Barcelona on 'the Food Rights of Man' proclaimed in March 1992 that 'all human beings have the right to sufficient and wholesome food'. |
В принятой под эгидой Его Величества Хуана Карлоса, короля Испании, Барселонской декларации о "правах человека на питание" в марте 1992 года было провозглашено, что "все люди имеют право на достаточное и здоровое питание". |