The initiative of His Majesty King Abdullah bin Abdulaziz Al Saud of Saudi Arabia, the Custodian of the Two Holy Mosques, is an important contribution to promoting peace and dialogue among religions, beliefs and cultures. |
Инициатива Хранителя двух священных мечетей Его Величества короля Саудовской Аравии Абдаллы ибн Абдель Азиза Аль Сауда представляет собой важный вклад в развитие мира и диалога между религиями, конфессиями и культурами. |
Until today the government of Bhutan has refused to withdraw an edict by His Majesty the King in 1993 that all conferences and public meetings must be held in the national language "Dzongkha". |
До сегодняшнего дня правительство отказывается отменить принятый в 1993 году указ Его Величества Короля о том, что все конференции и публичные совещания должны проводиться на национальном языке дзонг-кэ. |
In compliance with the royal order of His Highness the King and Prime Minister to implement the recommendations of Bahrain Independent Commission of Inquiry, all employees dismissed pursuant to disciplinary decisions against the background of the recent incidents have been reinstated. |
В соответствии с королевским указом Его Величества Короля и премьер-министра о выполнении рекомендаций Бахрейнской независимой комиссии по расследованию все работники, которые были уволены по причинам дисциплинарного характера, на фоне недавних инцидентов были восстановлены в должности. |
This is the platform that the Kingdom of Bahrain has implemented in its reform process, led for several years by His Majesty King Hamad bin Isa Al-Khalifa, to strengthen democracy, human rights and economic growth. |
Именно это является основой процесса реформы, осуществляемой в Королевстве Бахрейн в течение вот уже нескольких лет под руководством Его Величества короля Бахрейна Хамада бен Исы Аль Халифы в целях укрепления демократии, обеспечения прав человека и экономического развития. |
We are most gratified by the many congratulatory messages from Governments welcoming the promulgation of the new Constitution of Cambodia and the re-accession to the throne of His Majesty King Norodom Sihanouk. |
Мы признательны за многочисленные поздравления, поступившие от правительств, в которых содержатся приветствия в связи с провозглашением новой Конституции Камбоджи и восхождением на престол Его Королевского Величества короля Нородома Сианука. |
Jordan is working today within the Group of Eleven, which was launched at the initiative of His Majesty King Abdullah II to establish economic cooperation and support the development process of lower-middle income countries. |
Сегодня Иордания работает в составе Группы одиннадцати, которая была создана по инициативе его Величества короля Абдуллы II в целях налаживания экономического сотрудничества и поддержки процесса развития стран со средним уровнем доходов. |
Leaders extended their sympathies to the Government and people of Tonga on the recent passing of His Majesty, King Taufa'ahau Tupou IV of Tonga. |
Участники Форума выразили свои соболезнования правительству и народу Тонга в связи с недавней кончиной Его Величества короля Королевства Тонга Тауфа'ахау Тупоу IV. |
Under the wise leadership of His Majesty the King, we have launched a socio-economic development policy in Bhutan that goes beyond gross national and gross domestic product statistics. |
Под мудрым руководством Его Величества короля мы приступили к осуществлению в Бутане социально-экономической стратегии в области развития, цель которой - не только повышение показателей валового национального и валового внутреннего продукта. |
In this regard, I have the honour to bring to your attention the Declaration of the Forum, held under the presidency of H.R.H. Princess Lalla Maryam, Personal Representative of His Majesty the King, to the special session on children. |
В этой связи имею честь довести до Вашего сведения Декларацию этого форума, который проходил под председательством Ее Королевского Высочества принцессы Лаллы Мерьем, личного представителя Его Величества Короля Марокко, в рамках проведения специальной сессии по положению детей. |
Meetings were held with His Majesty, King Norodom Sihanouk; Prime Minister Hun Sen; Phnom Penh Governor Chea Sophara; prime ministerial advisor Om Yentieng; Justice Minister Neav Sithong; and President of the National Assembly, Prince Ranariddh. |
Состоялась аудиенция у Его Величества короля Нородома Сианука; встречи с премьер-министром Хун Сеном; губернатором Пномпеня Чи Сопхарой; советником премьер-министра Ом Йентиенгом; министром юстиции Нивом Ситонгом и председателем Национального собрания принцем Ранаритом. |
Mr. Satoh (Japan): I would first like to express my profound sorrow at the passing of His Majesty King Hussein of the Hashemite Kingdom of Jordan. |
Г-н Сато (Япония) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить свое глубокое горе в связи с кончиной Его Величества короля Иорданского Хашимитского Королевства Хусейна. |
Mr. Andjaba (Namibia): My delegation wishes to express our profound sadness and deep sorrow at the untimely passing of His Majesty King Hussein of Jordan. |
Г-н Анджаба (Намибия) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы выразить искреннюю печаль и глубокие соболезнования в связи с безвременной кончиной Его Королевского Величества короля Иордании Хусейна. |
Mr. Snoussi (Morocco) (interpretation from French): First of all, I would like to offer the fraternal Jordanian people our most sincere condolences on the passing of His Majesty King Hussein Ibn Talal. |
Г-н Снусси (Марокко) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы выразить братскому народу Иордании наши самые искренние соболезнования в связи с кончиной Его Королевского Величества короля Хусейна бен Талала. |
Other similar procedures are currently being implemented, including those provided for under the four agreements signed in December 2004 under the supervision of His Majesty the King. |
В настоящее время осуществляются другие аналогичные меры, включая те, которые предусмотрены в четырех соглашениях, подписанных в декабре 2004 года под руководством со стороны Его Величества Короля. |
The peace and reconciliation approach based on His Majesty the King's advice to "understand, reach out, develop" has been adopted as a guideline for development in the southern border provinces. |
В контексте развития южных приграничных провинций за основу был взят подход, нацеленный на обеспечение мира и примирения в соответствии с рекомендацией Его Королевского Величества «понять, принять, двигаться вперед». |
Around the King... you know there are many eyes and ears we do not know |
Сами знаете, вокруг Его Величества много глаз и ушей, о которых мы и не слышали. |
And anyway, is it honourable in us to hold Thomas' sins against him when he has been wounded in the service of the King? |
И потом разве правильно преследовать Томаса за прежние грехи, когда он был ранен на военной службе Его Величества? |
Several serious breaches of procedure in the handling of the case by the court were detailed by the Special Representative in a letter dated 14 June addressed to His Majesty the King in his capacity as Chairman of the Supreme Council of the Magistracy. |
Некоторые серьезные нарушения процедур при рассмотрении этого дела судом были подробно изложены Специальным докладчиком в его письме от 14 июня на имя Его Королевского Величества в его качестве Председателя Высшего совета магистратуры. |
The State will keep its powers in the royal domains, especially with respect to defence, external relations and the constitutional and religious prerogatives of His Majesty the King. |
Государство сохранит свои полномочия в областях, относящихся к сфере королевской власти, а именно, в области обороны, внешних сношений и конституционных и религиозных прерогатив Его Величества Короля. |
For our part, on the basis of the ongoing commitment of His Majesty the King to South-South cooperation, my country remains ready to share its modest peacebuilding experience with African countries on the Commission's agenda, just as we have done with regard to peacekeeping. |
Со своей стороны, руководствуясь неизменной приверженностью Его Величества короля сотрудничеству по линии Юг-Юг, наша страна по-прежнему готова делиться с включенными в повестку дня Комиссии африканскими странами своим скромным опытом в деле миростроительства точно так же, как мы это делаем в отношении поддержания мира. |
Most remarkable of all the King's heros present is his Majesty's own brother, |
что героизм Короля представляет брат Его Величества. |
the State visit by His Majesty the King of Cambodia and |
государственного визита Его Величества короля Камбоджи и Ее Величества |
The Special Rapporteur was encouraged by the public statements made by His Majesty King Abdullah, Her Majesty Queen Noor, and the Minister of Justice of Jordan in support of amending the penal laws discriminating against women. |
Специальный докладчик с воодушевлением отмечает публичные заявления Его Величества короля Абдуллы, Ее Величества королевы Нур и министра юстиции Иордании в поддержку идеи изменения уголовного законодательства, подразумевающего дискриминацию в отношении женщин. |
We call upon all factions of the Bahraini society to respond positively to the initiative of HRM King of Bahrain, in order to resume the national dialogue aimed at reaching consensus on matters that would ensure the national interests and promote prosperity for the people of Bahrain. |
Мы призываем все группы бахрейнского общества откликнуться на инициативу Его Королевского Величества короля Бахрейна и возобновить национальный диалог, направленный на достижение консенсуса по вопросам, которые касаются обеспечения национальных интересов и содействия процветанию народа страны. |
Studying the same lesson with the same teacher at the same time with students at His Majesty the King's school, the deprived kids have learned to build up their self-esteem and motivation. |
Усваивая один и тот же урок с одним и тем же преподавателем одновременно с учащимися в школе Его Величества Короля, обездоленные дети учатся повышать свою самооценку и личную заинтересованность. |