The Co-Chairperson (Gabon) (spoke in French): The General Assembly will now hear an address by His Majesty King Abdullah Bin Al Hussein, King of the Hashemite Kingdom of Jordan. |
Сопредседатель (Габон) (говорит по-французски): Сейчас Генеральная Ассамблея заслушает выступление короля Иорданского Хашимитского Королевства Его Величества Аль Хусейна бен Абдаллы. |
The Fourth King travelled to 7 districts while His Majesty the King, the then Crown Prince, covered the remaining 13 districts to chair the consultations. |
Четвертый король посетил 7 районов, а консультации в остальных 13 районах проводились под председательством Его Величества Короля, тогдашнего наследного принца. |
Mr. Jemat (Brunei Darussalam): Allow me at the outset to express my delegation's deepest sympathy and our heartfelt condolences to the Government of Jordan, through the Permanent Mission of Jordan, on the passing of their beloved King, His Majesty King Hussein. |
Г-н Джемат (Бруней-Даруссалам) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне передать глубокие сострадания и искренние соболезнования моей делегации через Постоянное представительство Иордании правительству Иордании в связи с кончиной их любимого короля Его Величества короля Хусейна. |
John Constable you are a principal and irredeemable traitor and villian against the King's Majesty. |
Вы неоспоримо признаны предателем и преступником против его Величества. |
A number of children in such cases have been granted citizenship based on the authority of His Majesty the King under the Nationality Law. |
Некоторые дети получили гражданство благодаря вмешательству Его Королевского Величества, чьи полномочия в данной области закреплены Законом о гражданстве. |
But how dare you cause this trouble to disgrace our King's name? |
Как ты осмелился своей выходкой опозорить имя Его Величества? |
Furthermore, justice is meted out in the name of His Majesty the King, as Protector of the rights and liberties of citizens under Article 19 of the Moroccan Constitution. |
Кроме того, правосудие осуществляется от имени Его Королевского Величества в качестве защитника прав и свобод граждан согласно статье 19 Конституции Марокко. |
With the creation of the "Divisions of Infantry", the Royal Irish Rangers became part of the King's Division, along with regiments from the north of England. |
С образованием дивизий пехоты Королевские ирландские рейнджеры вступили в Его Величества дивизию наравне с полками с севера Англии. |
By decree of His Majesty the King, Armand de Foix lieutenant is promoted to second lieutenant of the royal guard. |
По приказу Его Величества, гренадёр Арман де Фуа производится в лейтенанты гвардии. |
The international community can benefit from that vision of His Majesty the King, which embodies the creation of an inclusive global information society in the twenty-first century. |
Международное сообщество может извлечь для себя пользу из такой концептуальной позиции Его Величества короля, воплощающей в себе идеи создания инклюзивного глобального информационного общества в XXI веке. |
On 31 October 2006 Their Majesties King Abdullah II and Queen Rania of Jordan were received by the Court. |
31 октября 2006 года Их Величества король Иордании Абдалла II и королева Иордании Рания были приняты Судом. |
His Majesty King Hussein's many contributions to the peace process, particularly in respect of the Wye River Memorandum, are well known to us all. |
Значительный вклад Его Величества короля Хусейна в дело мирного процесса, в особенности в связи с Уай-риверским меморандумом, хорошо известны всем нам. |
We have therefore adopted important initiatives, including the Amman Message issued by His Majesty the King, and its accompanying document, the Good Word. |
Поэтому мы приняли важные инициативы, в том числе Амманское послание Его Величества Короля и прилагаемый к нему документ «Доброе слово». |
By decree of his Majesty the King, a universal strategy was elaborated placing women's issues at the centre of its policies. |
На основе декрета Его Величества короля была разработана универсальная стратегия, в соответствии с которой вопросы, касающиеся женщин, стали одними из приоритетов его политики. |
Allow me to convey the greetings and best wishes of His Majesty King Mswati III and Her Majesty the Indlovukazi and indeed the entire Swazi nation. |
Позвольте мне передать поздравления и наилучшие пожелания Его Величества короля Мсвати III и Ее Величества Индловукази и всего народа свази. |
It was His Majesty the King who suggested that the 15 channel broadcast without advertisements be extended to 24 hours as a means to relieve the stress of the people. |
Именно по предложению Его Величества Короля началось круглосуточное вещание без рекламных пауз по 15 каналам в интересах населения страны. |
The welcome initiative of the Kingdom of Saudi Arabia and the generous $500-million contribution by His Majesty King Abdullah should be followed up by other steps to moderate prices and meet the financial needs of the affected developing countries. |
За похвальной инициативой Королевства Саудовская Аравия и щедрым взносом Его Величества короля Абдаллы должны последовать другие шаги по сдерживанию цен и удовлетворению финансовых нужд пострадавших развивающихся стран. |
This same creature has threatened the liberty of the King of England and has enchanted at least two more of His Majesty's subjects, one of them my wife. |
Тот же самый эльф угрожал свободе короля Англии, а также заколдовал по меньшей мере двоих подданных Его Величества, одна из которых - моя жена. |
In that regard, I have the honour to deliver this statement on behalf of His Majesty King Mswati III, who could not personally attend, due to other equally important commitments. |
В этой связи я имею честь сделать заявление от имени Его Величества короля Мсвати III, который не мог лично приехать в силу других в равной мере важных обязательств. |
18 Oct. 1956: Royal Attorney before the High Sharifian Court Dahir of H.M. King Mohamed V |
18 окт. 1956 года Королевский прокурор Высокого шерифского суда Дахир Его Величества Короля Мухам-меда V |
13 Aug. 1965: Ambassador of H.M. the King of Morocco to the Scandinavian countries |
13 авг. 1965 года Посол Его Величества Короля Марокко в скандинавских странах |
It is a product of the multilateral efforts of the United Nations with the close cooperation of the Cambodian people, under the wise guidance and leadership of His Majesty King Norodom Sihanouk Varman. |
Оно также воплощает в себе многосторонние усилия Организации Объединенных Наций, предпринятые в тесном сотрудничестве с камбоджийским народом под мудрым руководством Его Величества короля Нородома Сианука Вармана. |
MESSAGE TO THE CONFERENCE FROM H.M. KING NORODOM SIHANOUK |
Послание Его Величества короля Нородома Сианука в адрес Конференции |
It may be noted that, in keeping with His Majesty the King's command, a legal course for Jabmis was conducted from 29 February to 26 March 1996. |
Следует отметить, что по приказу Его Величества короля с 29 февраля по 26 марта 1996 года были организованы подготовительные юридические курсы по системе джабми. |
3 Jan. 1970: Ambassador of H.M. the King of Morocco to the French Republic |
З янв. 1970 года Посол Его Величества Короля Марокко во Французской Рес-публике |