What do you mean "from Kiev"? |
В смысле "из Киева"? |
On 19 September 2000, the procurator of the Pechersk district of Kiev city initiated a criminal case for the disappearance journalist Georgiy Gongadze. The case was subsequently investigated by the Office of the Procurator-General. |
19 сентября 2000 года прокурором Печерского района города Киева возбуждено уголовное дело по факту исчезновения журналиста Г. Гонгадзе, которое в дальнейшем расследовалось Генеральной прокуратурой Украины. |
In 1842 the street was called Institutskaya in connection with building of Institute of for Noble Maidens in 1836-1842, which due to its social and architectural significance was an important phenomenon in life of Kiev. |
В 1842 году улица получила название Институтская в связи с построенным здесь в 1836-1842 годах Институтом благородных девиц, который из-за своей социальной и архитектурной значимости был существенным явлением в жизни Киева. |
The Russian government's cancellation of Kiev city's autonomy and its placement under the rule of bureaucrats appointed from St. Petersburg was largely motivated by fear of Polish insurrection in the city. |
Отмена русским правительством автономии города Киева и его передача под власть бюрократов, что было продиктовано директивой из Санкт-Петербурга, были в значительной степени мотивированы страхом польского восстания в городе. |
And now, not so long ago, this sketch was found in the antiquarian market of Kiev! |
И вот, не так давно этот этюд был обнаружен на антикварном рынке Киева! |
This is a geographic and tourism center of the Ukrainian capital, the heart of Kiev, the busiest district of the city. |
Это - географический и туристический центр города, сердце Киева, самое оживленное место в столице. |
All products under the EKTA brand name are produced at the company's plant that is located in Zhytomyr (Ukraine), 130 km (81 mi) from Kiev. |
Вся продукция, выпускающаяся под маркой ЕКТА, производится на собственном заводе компании, который расположен в 130 км от Киева в г. Житомир (Украина). |
In this alley, under these trees, the land of the Hero Cities of Moscow, Leningrad, Volgograd, Sevastopol, Odessa, Kiev, the heroic Brest Fortress and other places of military glory is stored. |
На этой аллее под каштанами хранится земля городов-героев Москвы, Ленинграда, Волгограда, Севастополя, Одессы, Киева, героической Брестской крепости и других мест воинской славы. |
All of them also initiated the January Uprising couple of months later to support the sack of Kiev by the advancing Bolshevik forces from Russian SFSR and installation of the Soviet government in Ukraine. |
Все они также приняли участие в Январском восстании пару месяцев спустя, чтобы поддержать взятие Киева наступающими большевистскими войсками из Российской СФСР и установить советскую власть на Украине. |
Between March 17 and 18, 1987, several pupils and employees of School #16 in the Podilskyi District in Kiev were hospitalized with signs of food poisoning. |
17 и 18 марта 1987 года сразу несколько учеников и работников школы Nº 16 Минского района Киева оказались в больнице с признаками пищевого отравления. |
Her extracurricular activity as a leader of the student government gave her political connections that helped land her a job in 2009 working for the Mayor's press office in Kiev. |
Ее деятельность как лидера студенческого правительства дала ей политические связи, которые помогли ей устроиться на работу в пресс-службе мэра Киева в 2009 году. |
In 2010 spearheaded The main Department of control over the improvement of Kiev, and then was appointed as deputy general Director - manager of technical programs in Center of the state land cadastre. |
В 2010 году возглавил Главное управление контроля над благоустройством Киева, а затем был назначен на должность заместителя генерального директора - руководителя технических программ «Центра государственного земельного кадастра». |
Conflict sometimes arose between the Kiev authorities and private companies vying for the right to the same licence; that was, however, a separate issue. |
Иногда возникают конфликтные ситуации между городскими властями Киева и частными компаниями, добивающимися права на получение такой же лицензии, однако эти отношения являются отдельным вопросом. |
Kiev's course of action also does not tally with the commitment undertaken by Ukraine with regard to the withdrawal of nuclear weapons from its territory so that they can be dismantled and destroyed by the end of 1994. |
Не стыкуется линия Киева и со взятым Украиной обязательством в отношении вывода ядерного оружия с ее территории с целью его разукомплектования и уничтожения до конца 1994 года. |
When Oksana was taken from the streets of Kiev, her family hired me to find her. |
Когда Оксану похитили с улиц Киева, ее семья наняла меня, чтобы найти ее |
March 30, 2014. Residents of Kiev reported that the office building in the city center, which houses one of the headquarters of the «Pravyi Sektor», was regularly approached by cars with diplomatic plates and people unloaded massive bags and shrouded objects. |
30 марта 2014 г. жители Киева сообщили, что к офисному зданию в центре столицы, где располагается один из штабов «Правого сектора», регулярно подъезжают автомобили с дипломатическими номерами, а также выгружаются массивные сумки и зачехленные предметы. |
Despite numerous requests to the Kiev General Prosecutor to carry out the necessary investigations on his uncle, no such investigations were carried out. |
Несмотря на многочисленные просьбы к прокурору Киева провести необходимые расследования в отношении его дяди, такие расследования не были проведены. |
Two years later, in 1966 Trachtenberg was awarded the medal "For the defense of Kiev" and in the same year he received the title of professor. |
Через два года, в 1966 г. И. Трахтенберг был награждён медалью «За оборону Киева» и в том же году он получил ученое звание профессора. |
Distance from Kiev: by road - 803 km, by rail - 797 km. |
Расстояние до Киева: по автодорогам - 803 км, по железной дороге - 797 км. |
First working place - Museum of History of Kiev City (1994-1995), where he managed the sector of the "Ukrainian diaspora history" department. |
Первое место работы - Музей истории города Киева (1994-1995), и. о. заведующего сектором отдела «История украинской диаспоры». |
She also described a Conference side-event organized jointly by REC-CEE, UNDP and UNECE "to review implementation of the UNECE Protocol on Strategic Environmental Assessment: from Kiev to Belgrade and beyond". |
Она также рассказала о параллельном мероприятии, совместно организованном РЭЦ-ЦВЕ, ПРООН и ЕЭК ООН на тему "Рассмотрение осуществления Протокола ЕЭК ООН по стратегической экологической оценке: от Киева до Белграда и далее". |
Mr. Sviatoslav Kurulenko, First Deputy Minister of Environmental Protection, Ukraine, passed the "Environment for Europe torch" from Kiev to Belgrade. |
Г-н Святослав Куруленко, первый заместитель министра охраны окружающей среды Украины, передал «эстафету процесса "Окружающая среда для Европы"» от Киева Белграду. |
The historical background of the film is the fall of the Ukrainian power of Hetman Skoropadsky, the capture of Kiev by UNR troops and their subsequent flight under the blows of the Red Army. |
Исторический фон фильма - падение Украинской державы гетмана Скоропадского, взятие Киева войсками УНР и их последующее бегство под ударами Красной Армии. |
The Special Rapporteur was impressed by the professionalism and dedication of the staff, especially by the director of the Service for Minors of the municipality of Kiev and the director of this shelter. |
На Специального докладчика произвели большое впечатление профессионализм и самоотверженность персонала, особенно начальника службы по делам несовершеннолетних муниципалитета Киева и директора приюта. |
February 18 - 19, 2014. A number of buildings in the center of Kiev (among them, the Ukrainian Ministry of Health, Central House of Officers, House of Trade Unions) were burned and destroyed. |
18 - 19 февраля 2014 г. сожжены и разгромлены ряд строений в центре Киева (среди них Минздрав Украины, Центральный дом офицеров, Дом профсоюзов). |