In its messages on the situation of constitutional legality in Kazakhstan, heard in Parliament on 20 June 2003 and 29 May 2007, the Council advocated strengthening the Ombudsman's powers where the protection of rights is concerned. |
В посланиях о состоянии конституционной законности в Республике, озвученных в Парламенте Республики 20 июня 2003 года и 29 мая 2007 года, Конституционный Совет выступает за усиление правозащитных функций Уполномоченного по правам человека. |
Several countries experienced a significant drop in exports exceeding 40 per cent, including Maldives, Ecuador, Kazakhstan, Macao Special Administrative Region, Belarus, Armenia, Mongolia, Tajikistan and Chile. |
В некоторых странах падение экспорта было довольно значительным - более 40 процентов, в том числе в Армении, Беларуси, Казахстане, Макао, Мальдивской Республике, Монголии, Таджикистане, Чили и Эквадоре. |
Comprehensive environmental performance reviews have been undertaken in Armenia, Croatia, Estonia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Latvia, Lithuania, the Republic of Moldova, Romania, Slovenia, Ukraine and Uzbekistan. |
Комплексные обзоры результативности экологической деятельности были проведены в Армении, Казахстане, Кыргызстане, Латвии, Литве, Республике Молдова, Румынии, Словении, Узбекистане, Украине, Хорватии и Эстонии. |
Reference was made to the 1995 Assembly of the People of Kazakhstan, which focuses its activities on implementing State ethnic policy, ensuring social and political stability in the Republic, and enhancing cooperation between State and civic institutions in matters involving inter-ethnic relations. |
Была упомянута Ассамблея народа Казахстана 1995 года, которая сосредоточивает свою деятельность на реализации государственной национальной политики, обеспечении социальной и политической стабильности в Республике и укреплении сотрудничества между государством и институтами гражданского общества в вопросах, касающихся межэтнических отношений. |
Pursuant article 12 of the Constitution, Kazakhstan recognizes and guarantees human rights and freedoms in accordance with the Constitution. |
В соответствии со статьей 12 Конституции в Республике Казахстан признаются и гарантируются права и свободы человека в соответствии с Конституцией. |
(c) To examine the status of gender equality and formulate proposals and recommendations to agencies and institutions on the basic directions of gender policy in Kazakhstan; |
с) анализ вопросов состояния гендерного равенства и выработка предложений и рекомендаций государственным органам по основным направлениям гендерной политики в Республике Казахстан; |
Efforts are needed to improve data availability, in particular for Bulgaria, Canada, Czech Republic, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Netherlands, Poland, Russian Federation, Ukraine, United Kingdom and the United States of America. |
Необходимо провести существенную работу по увеличению доступности данных, в частности по Болгарии, Канаде, Казахстану, Кыргызстану, Нидерландам, Польше, Российской Федерации, Соединенному Королевству, Соединенным Штатам Америки, Украине и Чешской Республике. |
In general, refugees are registered in two regions: South Kazakhstan province (11.9 per cent) and the city of Almaty (88.1 per cent). |
В целом по Республике беженцы зарегистрированы в 2-х регионах: в Южно-Казахстанской области (11,9%) и городе Алматы (88,1%). |
Strict compliance with this principle is guaranteed by the Constitutional Council - an independent public body set up to ensure constitutional legitimacy in Kazakhstan - Parliament, the National Human Rights Centre and other government agencies. |
При этом гарантом неукоснительного его соблюдения являются Конституционный Совет - независимый государственный орган, обеспечивающий соблюдение конституционной законности в Республике Казахстан, - Парламент, Национальный центр по правам человека и другие государственные органы. |
A positive trend in 2009 saw action plans to accompany the gender policies in Kazakhstan, Kyrgyzstan and Mali, and examples of budgeted plans in the Republic of Moldova and Serbia. |
Одна из отмеченных в 2009 году позитивных тенденций заключалась в проведении гендерной политики на основе планов действий в Казахстане, Кыргызстане и Мали и в соответствии с заложенными в бюджет планами - в Республике Молдова и Сербии. |
The Presidential Decree of 17 December 2003 introducing a moratorium on capital punishment in Kazakhstan, which is still in force, was therefore an important milestone in the process of implementing the strategy of legal and judicial reform. |
Поэтому важным этапом в процессе реализации стратегии судебно-правовой реформы явился Указ Президента от 17 декабря 2003 года "О введении в Республике Казахстан моратория на смертную казнь", который сохраняется до сих пор. |
An Internet-based training format developed with the support of the network includes a module on the public participation for grass-roots NGOs which has been tested in Albania, Belarus, Croatia, Georgia, Hungary, Kazakhstan, Kyrgyzstan, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
Учебная Интернет-программа, разработанная при поддержке этой сети, включает в себя модуль по участию общественности для низовых НПО, который был опробован в Албании, Беларуси, бывшей югославской Республике Македонии, Венгрии, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, Украине и Хорватии. |
In 2006, the Programme for Development of Civil Society in Kazakhstan 2006 - 2011 was adopted, aimed at developing civil initiatives in general and NGOs. |
В 2006 году была принята Концепция развития Гражданского общества в Республике Казахстан на 2006-2011 годы, которая направлена на развитие гражданских инициатив в целом, а также неправительственных организаций. |
ENRC operates in Kazakhstan, China, Russia, Brazil and Africa (the Democratic Republic of Congo, Zambia, Mozambique and South Africa). |
ERG осуществляет свою деятельность в Казахстане, Китае, России, Бразилии и Африке (в Демократической Республике Конго, Замбии, Мозамбике и Южно-Африканской Республике). |
Skills upgrading workshops have been hosted in Botswana, Chad, China, the Congo, the Democratic Republic of Congo, Gabon, Ethiopia, Equatorial Guinea, India, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Mongolia, Nepal, Myanmar, Sri Lanka, Swaziland, Uzbekistan and Zambia. |
Семинары по повышению квалификации были организованы в Ботсване, Габоне, Демократической Республике Конго, Замбии, Индии, Казахстане, Китае, Конго, Кыргызстане, Монголии, Мьянме, Непала, Свазиленде, Узбекистане, Чаде, Шри-Ланке, Экваториальной Гвинее и Эфиопии. |
The secretariat informed the Working Group about the preparations of workshops, including training on SEA in Armenia, Belarus, Georgia, Kazakhstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine, as foreseen in the workplan. |
Секретариат проинформировал Рабочую группу о ходе организации рабочих совещаний, в том числе о профессиональной подготовке в области СЭО в Армении, Беларуси, Грузии, Казахстане, Республике Молдова, Российской Федерации и Украине, как это предусмотрено в плане работы. |
Some 98.9 per cent of pupils surveyed in East Kazakhstan province, 89 per cent in Akmola province and more than 57 per cent in the remaining provinces knew that forced child labour was prohibited in Kazakhstan. |
О том, что принудительная работа детей в республике запрещена, знают 98,9 % учащихся Восточно-Казахстанской, 89 % опрошенных учащихся Акмолинской областей и более 57 % учащихся остальных областей. |
Following the discussion of the second and third periodic reports of Kazakhstan in the Committee on the Rights of the Child, the Head of State confirmed a conceptual framework for the development of a juvenile justice system in Kazakhstan over the period 2009 - 2011. |
По итогам защиты второго и третьего периодических докладов Казахстан в Комитете ООН по правам ребенка, Главой государства утверждена Концепция развития системы ювенальной юстиции в Республике Казахстан на 2009-2011 годы. |
Housing built with funds allocated from the national budget on a repayable basis is allocated to citizens in accordance with the housing construction (savings in Kazakhstan) act and the regulations for the allocation of housing approved by the Government of Kazakhstan. |
Жилье, построенное за счет средств, выделяемых из республиканского бюджета на возвратной основе, предоставляется категориям граждан в соответствии с Законом Республики Казахстан "О жилищных строительных сбережениях в Республике Казахстан" и правилами реализации жилья, утверждаемыми Правительством Республики Казахстан. |
Women and girls in Kazakhstan enjoy equal access to health services at all levels of medical care and are eligible for the basic package of guaranteed medical services provided at health care organizations in Kazakhstan. |
Женщины и девочки в Республике Казахстан обеспечены равным доступом к услугам здравоохранения на всех уровнях оказания медицинской помощи, имеют право на получение в организациях здравоохранения Республики Казахстан базового пакета гарантированного объема медицинских услуг. |
Currently, more than 147,000 children with special needs have been identified in Kazakhstan; in 2007, the figure was more than 120,000. |
В настоящее время в республике выявлены более 147 тысяч детей с ограниченными возможностями (в 2007 году - более 120 тысяч). |
This report presents the current status of implementation of the 1993 SNA in Kazakhstan and the 2011 - 2014 plan for the implementation of the 2008 SNA. |
Настоящий доклад представляет текущее состояние по внедрению СНС 93 в Республике Казахстан, а также план на 2011-2014 годы по внедрению СНС 2008. |
At present, there are 250 electronic media outlets in Kazakhstan, including 103 television and radio stations broadcasting their own channels to television (63) or to radio (40), and 142 cable television companies. |
На сегодня в республике действуют 250 электронных средств массовой ииформации, из которых телекомпаний и телерадиокомпаний - 103 (вещают на собственных каналах) из них 63 - телекомпании, 40 - радиокомпаний, компаний кабельного телевидения - 142. |
In addition, the provisions of CEVNI are partly applied in Belgium, Kazakhstan, Republic of Moldova and Russian Federation and they are planned to be applied in the Netherlands and in France. |
З. Кроме того, положения ЕПСВВП частично применяются в Бельгии, Казахстане, Республике Молдова и Российской Федерации, и их применение запланировано также в Нидерландах и Франции. |
One of the results of this cooperation was the issuance of a special report on the situation concerning the rights of oralman, stateless persons and refugees in Kazakhstan by the Commission on Human Rights under the Office of the President. |
Одним из достижений сотрудничества является выпуск Специального отчета «О ситуации с правами оралманов, лицами без гражданства и беженцами в Республике Казахстан» Комиссией по правам человека при Президенте Республики Казахстан. |