The Committee for the Protection of Children's Rights and the Commission on Human Rights of Kazakhstan have received no complaints of discrimination against children born out of wedlock. |
В Комитете по охране прав детей, Комиссии по правам человека в Республике Казахстан жалоб и обращений по вопросу дискриминации детей, рожденных вне брака, не зарегистрировано. |
The objective of the plan is to reduce morbidity from tuberculosis to 63.9 per 100,000 population, and mortality, to 5.0 per 100,000 population, and to improve the standing of Kazakhstan in the Global Competitiveness Index. |
Целью данного Плана является снижение заболеваемости до 63,9 и смертности от туберкулеза до 5,0 на 100 тыс. населения в Республике Казахстан и улучшение положения страны в глобальном индексе конкурентоспособности. |
As at the end of 2010, there were 210 governmental and NGOs in Kazakhstan for orphaned children and children without parental care, which established all the necessary conditions for housing and bringing up 14,052 children. |
На конец 2010 года в республике насчитывается 210 государственных и негосударственных организаций для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, в которых созданы все необходимые условия для проживания и воспитания 14052 детей. |
The education system in Kazakhstan, which is based on the principle of continuity and consistency of curricula, comprises the following education levels: |
Система образования в Республике Казахстан на основе принципа непрерывности и преемственности образовательных учебных программ включает следующие уровни образования: |
The main objective of the policy framework is the gradual introduction and development in Kazakhstan of elements of a juvenile justice system that will result in more effective and higher-quality administration of justice in respect of minors at all stages of the process. |
Основная цель Концепции - поэтапное внедрение и развитие элементов ювенальной юстиции в Республике Казахстан, которые позволят повысить эффективность и качество отправления правосудия в отношении несовершеннолетних на всех его этапах. |
In the 2010/11 academic year, there were four provincial cadet boarding schools in Kazakhstan offering in-depth pre-conscription training, attended by more than 980 pupils, and 22 cadet classes in general-education schools attended by 500 pupils. |
В 2010 - 2011 учебном году в республике функционируют 4 областные кадетские школы-интернаты с углубленной допризывной подготовкой, в которых занимаются свыше 980 учащихся и 22 кадетских класса при общеобразовательных школах, где обучаются 500 школьников. |
In September 2010, two regional seminars on combating trafficking in persons were held in Kazakhstan for judges and prosecutors in Mangghystau province and judges from Astana city, organized jointly with the International Organization for Migration (IOM). |
В сентябре 2010 года состоялись 2 региональных семинара по борьбе с торговлей людьми для судей и прокуроров Мангистауской области и судей города Астаны, организованных совместно с Международной организацией по миграции (МОМ) в Республике Казахстан. |
Kazakhstan's State theatres, in addition to the Kazakh and two mixed State theatres, include 14 Russian, German, Korean, Uighur and Uzbek theatres. |
В Республике Казахстан среди государственных театров наряду с казахскими, двумя смешанными театрами функционируют 14 русских, немецкий, корейский, уйгурский, узбекский театры. |
UNFPA provided technical assistance to develop national plans of action addressing the challenges of ageing (in Kazakhstan) and supported training of government staff to provide information to guide policy development (in Lesotho and the Republic of Moldova). |
ЮНФПА оказал техническую помощь в разработке национальных планов действий по проблеме старения (в Казахстане) и предоставил поддержку в обучении государственных сотрудников методам сбора информации, которой можно было бы руководствоваться при разработке соответствующей политики (в Лесото и Республике Молдова). |
The Rights of Children in Kazakhstan Act was adopted in accordance with the Convention on the Rights of the Child and includes articles that are in full conformity with the articles of the Convention. |
Закон "О правах ребенка в Республике Казахстан" был принят в соответствии с Конвенцией о правах ребенка и включает в себя статьи, полностью согласующиеся со статьями этой Конвенции. |
In accordance with the Rights of Children in Kazakhstan Act, a child's legal representatives protects the rights and legitimate interests of the child in relation to any persons in all State bodies and organizations, including the courts. |
В соответствии с Законом "О правах ребенка в Республике Казахстан" защиту прав и охраняемых законом интересов ребенка, в отношениях с любыми лицами во всех государственных органах и организациях, в том числе в судах, осуществляют его законные представители. |
In 1997 we signed a law on protecting the health of the citizens of Kazakhstan, which lays down the legal, economic and social bases for protecting the health of our citizens. |
В 1997 году подписан Закон «Об охране здоровья граждан в Республике Казахстан», определяющий правовые, экономические и социальные основы охраны здоровья граждан. |
Although HIV epidemic in the Russian Federation is the largest in the region, there are rising numbers in Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, Tajikistan, and Uzbekistan. |
Хотя эпидемия ВИЧ в Российской Федерации является самой крупной в регионе, растет число инфицированных в Азербайджане, Грузии, Казахстане, Киргизстане, Республике Молдова и Узбекистане. |
The emergence of the figure of Ombudsman in Kazakhstan was a result of the development and democratization of Kazakh society and the growth of the idea of human rights in the country. |
Появление института Уполномоченного по правам человека в Республике Казахстан стало следствием развития общества, его демократизации и становления идей, прав человека в стране. |
The Policy Outline on ethno-cultural education was approved by Presidential Order No. 3058 of 15 June 1996 with a view to creating the conditions for the study and use of the native languages of the peoples of Kazakhstan. |
С целью создания условий для изучения и функционирования родного языка народов Казахстана распоряжением Президента Республики Казахстан от 15 июля 1996 года Nº 3058 одобрена Концепция этнокультурного образования в Республике Казахстан. |
In Kazakhstan 280 pre-school institutions are operating in the Kazakh language, 516 in Russian and 2 in Uzbek; 18 groups are using Uighur, Korean and German as languages of instruction. |
В Республике действует 280 учреждений дошкольного образования на казахском, 516 - русском, 2 - узбекском языках, функционируют 18 групп на уйгурском, корейском, немецком языках воспитания и обучения. |
All the socially oriented programmes adopted in Kazakhstan in recent years regard education as an important and effective means of securing people's social adaptation and improving their economic situation and vocational and personal development, irrespective of differences of race, skin colour or national or ethnic origin. |
Во всех социально ориентированных программах, принятых в республике в последние годы, образование рассматривается в качестве важного и эффективного средства социальной адаптации людей, улучшения их экономического положения, профессионального и личностного развития, независимо от различия расы, цвета кожи, национального и этнического происхождения. |
These operations are carried out in response to the need to treat children suffering from the above conditions, as previously in Kazakhstan only very conservative treatment was administered to children with this condition or they were sent abroad for treatment paid for from the national budget. |
Актуальность проводимых операций обусловлена проблемой лечения детей, страдающих указанной патологией, так как ранее лечение детей с такой патологией в Республике осуществлялось только консервативно или они направлялись за рубеж за счет средств республиканского бюджета. |
With regard to protection of linguistic equality in Kazakhstan, the chapter of the Code of Administrative Offences entitled "Administrative offences infringing the rights of the individual" establishes liability for violation of the languages legislation. |
В части защиты языкового равенства в Республике Казахстан в главе "Административные правонарушения, посягающие на права личности" Кодекса об административных правонарушениях предусмотрена ответственность за нарушение законодательства о языках. |
During the 1990s, in the CIS member-States the share of services in GDP (including government services) grew in Armenia, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Ukraine, while in the Russian economy it stagnated. |
В 90-х годах в странах СНГ доля сектора услуг в ВВП (включая государственные услуги) возросла в Армении, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, Республике Молдове и на Украине, в то время как в российской экономике она осталась на прежнем уровне. |
Ms. Tarrasón also presented main accomplishments in cooperation with EECCA countries, highlighting the extension of the EMEP domain eastwards and the establishment of new EMEP monitoring stations in Georgia, Kazakhstan and the Republic of Moldova. |
Г-жа Таррасон также представила информацию об основных результатах, достигнутых в сотрудничестве со странами ВЕКЦА, подчеркнув расширение района ЕМЕП на Восток и создание новых станций мониторинга ЕМЕП в Грузии, Казахстане и Республике Молдова. |
Under article 6 of the Convention, every child in Kazakhstan has an inalienable right to life, and the State ensures the survival and healthy development of the child to the maximum possible extent. |
Согласно статье 6 Конвенции в Республике Казахстан каждый ребенок имеет неотъемлемое право на жизнь, и государство в максимально возможной степени обеспечивает выживание и здоровое развитие ребенка. |
Thus, in Kazakhstan wage levels depend on the quantity, quality and complexity of the work in question, with additional payments and increments determined by the working conditions and with incentive payments, without any kind of discrimination, including gender-based discrimination. |
Таким образом, в Республике Казахстан уровень оплаты труда определяется в зависимости от количества, качества и сложности выполняемой работы, с учетом доплат и надбавок за условия труда, поощрительных выплат, без какой-либо дискриминации, в том числе по признакам пола. |
In the framework of the United Nations project to map areas of cultivation of illicit drug crops in Kazakhstan, our Republic is seeking out the main cultivation centres for narcotic crops. |
В рамках проекта Организации Объединенных Наций по картированию районов незаконного выращивания наркосодержащих растений в Казахстане в нашей республике осуществляется выявление районов основных очагов произрастания наркосодержащих растений. |
During the period under review, activities focusing on services in general and energy services in particular took place in Botswana, Colombia, the Dominican Republic, Kazakhstan, Peru, South Africa, Tanzania, Viet Nam, Zambia and Zimbabwe. |
За рассматриваемый период мероприятия с заострением внимания на проблематике услуг в целом и энергоуслуг в частности были проведены в Ботсване, Вьетнаме, Доминиканской Республике, Замбии, Зимбабве, Казахстане, Колумбии, Перу, Танзании и Южной Африке. |