Because of the special geographic and demographic characteristics of Kazakhstan - the huge area and low population density of the Republic - there are "schools under strength", that is, schools with a small number of pupils. |
В силу географических и демографических особенностей Казахстана - огромная площадь и низкая плотность населения в Республике функционируют малокомплектные школы (школы с малой численностью учащихся). |
On 1 January 2001, 14.8 million people lived in Kazakhstan, according to preliminary data, of whom 8.3 million lived in cities and 6.5 million in villages. |
По состоянию на 1 января 2001 года в Республике Казахстан проживало 14,8 млн. населения, из которых 8,3 млн. |
Efforts continue to implement the programme to reduce maternal and infant mortality in Kazakhstan in the medium term, with particular attention paid to the more extensive adoption of international approaches to maternal and child health, as recommended by the World Health Organization (WHO). |
Продолжается реализация Программы по снижению материнской и младенческой смертности в Республике Казахстан на среднесрочный период, при этом особое внимание уделено вопросам дальнейшего внедрения международных подходов по сохранению здоровья матери и ребенка, рекомендованных ВОЗ. |
In 2008, Turkmen Culture Days took place in Kazakhstan, Austria and Germany. On 6 June 2009, an exhibition of the works of Alexander Sergeyevich Pushkin was organized in the National Library of Turkmenistan on the occasion of the two-hundred-and-tenth anniversary of the poet's birth. |
В 2008 году были проведены Дни культуры Туркменистана в Республике Казахстан, а также Дни культуры Туркменистана в Республике Австрия и Федеративной Республике Германия. 6 июня 2009 года по случаю 210-летия со Дня рождения С.А. Пушкина в Национальной библиотеке Туркменистана была проведена выставка произведений поэта. |
Kazakhstan: At present, samples of environmental components are taken at what remains of the Kazgidromet network, which has suffered sharp cut-backs over the last five years: the findings are not sufficient to support a full assessment of the state of the environment in Kazakhstan. |
Казахстан: В настоящее время пробы компонентов окружающей среды отбираются на сохранившейся сети Казгидромета, которая в последние 5 лет резко сократилась и результаты наблюдений не позволяют в полной мере оценить состояние окружающей среды в Республике Казахстан. |
A national seminar-meeting, "Mechanisms for combatting trafficking in persons", was held in April of the current year on the initiative of the Crisis Centre Union, the OSCE Centre in Astana, the IOM in Kazakhstan and the Embassy of the United States to Kazakhstan. |
Алматы по инициативе Министерства внутренних дел при поддержке ОЮЛ "Союз кризисных центров" в Казахстане, Центра ОБСЕ в Астане, Международной организации по миграции в Казахстане и Посольства США в Республике Казахстан проведено республиканское семинар-совещание "Механизмы противодействия торговле детьми". |
Article 2 of the Aliens (Legal Status) Act of 19 June 1995 provides that in Kazakhstan persons who are not citizens of Kazakhstan and possess evidence that they are nationals of another State are deemed to be aliens. |
В Законе Республики Казахстан от 19 июня 1995 года "О правовом положении иностранцев" в статье 2 определено, что иностранцами в Республике Казахстан признаются лица, не являющиеся гражданами Республики Казахстан и имеющие доказательства своей принадлежности к гражданству иного государства. |
The Children's Rights Act of 8 August 2002 was adopted for the purpose of protecting the rights and interests of children in Kazakhstan. |
В Республике Казахстан в целях охраны прав и защиты интересов детей принят Закон Республики Казахстан «О правах ребенка в Республике Казахстан» от 8 августа 2002 года Nº345-II. |
Decision-making forums in Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Cambodia, El Salvador, Guatemala, Honduras, Kazakhstan, Mexico, Nicaragua, the United Republic of Tanzania and Tajikistan, and a regional forum in Central America. |
В Бразилии, Гондурасе, Индонезии, Колумбии, Мексике, Республике Молдова, Сенегале, Уругвае и Эквадоре, а также в Центральной Америке, Южной Азии и Западной Африке. Афганистан, Бурунди, Либерия, Руанда и Эквадор. |
In 2010, there were 23,396 school sports clubs, 425 sports schools for children and young people, 563 clubs for children and adolescents and 330 music and art schools for children and adolescents in Kazakhstan. |
В 2010 году в республике действует 23396 школьных спортивных секций, 425 детско-юношеских спортивных школ, 563 детских и подростковых клубов, 330 детских и подростковых музыкальных, художественных школ. |
The countries made use of Recommendation 33, as witnessed by the Presidential Decree on establishing a Single Window in Mongolia, by the Single Window projects in Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan, as well as the projects in the fYR Macedonia and Serbia. |
Страны использовали Рекомендацию 33, о чем свидетельствуют президентский указ о создании системы "единого окна" в Монголии, проекты создания системы "единого окна" в Казахстане, Кыргызстане и Таджикистане, а также проекты в бывшей югославской Республике Македонии и Сербии. |
The member of the Constitutional Council of Belorukov N.V. has taken part in a round table on a theme: «Prospects of liberalization of a criminal policy in Republic Kazakhstan» which has taken place in Kazakh national university of a name of Al-Faraby. |
принял участие в круглом столе на тему: «Перспективы либерализации уголовной политики в Республике Казахстан», который состоялся в Казахском национальной университете имени Аль-Фараби. |
NSOI is currently seeking and coordinating nuclear smuggling assistance for Ukraine, Kazakhstan, Georgia, and the Kyrgyz Republic; it will shortly do the same for Tajikistan, and intends to engage about 20 additional high-threat countries in the future. |
В настоящее время в рамках этой программы организована и координируется помощь Украине, Казахстану, Грузии и Кыргызской Республике; в ближайшее время ее осуществление начнется также в Таджикистане, а в будущем планируется охватить еще около 20 стран, где угроза контрабанды ядерных материалов особенно высока; |
A blueprint for legal policy for 2010 - 2020 and a national human rights plan of action for 2009 - 2012 are currently being implemented. They constitute a systematic and concrete programme for improving human rights protection in Kazakhstan. |
В настоящее время реализуются Концепция правовой политики Республики Казахстан на 2010 - 2020 годы и Национальный план действий в области прав человека в Республике Казахстан на 2009 - 2012 годы, представляющие собой системную и конкретную программу совершенствования обеспечения прав человека в Казахстане. |
According to the Constitution, the Education Act and the Languages Act, the State creates favourable conditions for the study and promotion of all the languages of the multi-ethnic people of Kazakhstan. |
В соответствии с Конституцией, законами Республики Казахстан "Об образовании", "О языках в Республике Казахстан" государство заботится о создании благоприятных условий для изучения и развития всех языков полиэтнического народа Казахстана. |
In Kazakhstan, the practice of religion is regulated by several legislative acts: the Constitution, the Civil Code, the Freedom of Religion and Religious Organizations Act, and other laws and regulations. |
В Республике Казахстан религиозная сфера регулируется рядом законодательных актов: Конституцией Республики Казахстан, Гражданским кодексом Республики Казахстан, Законом Республики Казахстан "О свободе вероисповедания и религиозных объединениях", другими нормативными правовыми актами. |
The central government ensures compliance within its jurisdiction with the obligations of international agreements adopted by Kazakhstan, monitors implementation of rights resulting from those international agreements and monitors implementation of the obligations of other participants in international agreements. |
Центральные государственные органы РК в пределах своей компетенции обеспечивают выполнение обязательств, принятых по международным договорам Республикой Казахстан, наблюдают за осуществлением принадлежащих Республике Казахстан прав, вытекающих из таких международных договоров, и за выполнением другими участниками международных договоров их обязательств. |
The Inter-agency Commission for Questions of Combating Illegal Entry and Exit and Trafficking in Persons has been active since 2003 in developing proposals to prevent and suppress the illegal entry and exit of persons and their trafficking in Kazakhstan involving the violation of human rights. |
В целях выработки предложений по предотвращению и пресечению незаконного вывоза, ввоза людей и торговли ими в Республике Казахстан, влекущих нарушение прав человека, с 2003 года при правительстве Республики Казахстан действует Межведомственная комиссия по вопросам борьбы с незаконным вывозом, ввозом и торговлей людьми. |