Once he sent out the jury and warned the courtroom, I want it to be known that these prisoners are under the protection of this court. |
В один из моментов заседания он удалил присяжных из зала и обратился к публике в зале суда: «Я хотел бы, чтобы было известно: эти заключённые находятся под защитой суда. |
[female reporter 2] The jury will be bussed from Manitowoc to Chilton each day of the trial. |
Автобус будет возить присяжных из Мэнитуока в Чилтон каждый день на время суда. |
Some members of the Committee were also concerned at the fact that accused persons were being tried by the Special Criminal Court without a jury. |
Тот факт, что в этом суде обвиняемые осуждаются без суда присяжных, также обеспокоил некоторых членов Комитета. |
Your Honor, I believe Mr. Canning is trying to prejudice our jury against our client by using out-of-court statements. |
Ваша честь, я полагаю, мистер Каннинг пытается настроить жюри против нашего клиента, используя заявления, сделанные за пределами суда. |
And I, myself am wearing a little number that got me out of two speeding tickets and jury duty. |
Ну и я, одетая в вещицу, спасшую меня от двух штрафов за превышение скорости и суда присяжных. |
During Hazelwood's trial following the accident, Alaska state prosecutors failed to convince the jury that Hazelwood was intoxicated at the time of the grounding. |
В ходе суда над Хейзлвудом обвинению от штата Аляска не удалось доказать присяжным что Хейзлвуд находился в состоянии опьянения когда судно село на мель. |
The celebration was so loud that it was most likely heard by the second jury waiting inside. |
Толпа торжествовала столь громко, что второе жюри, находившееся в зале суда, предположительно могло это слышать. |
Further, a trial-at-bar will also prevent the matter being heard by a jury, which could aggravate communal tensions. |
Помимо этого, процедура слушания полным составом суда исключает участие жюри присяжных, что могло бы усилить межобщинные трения. |
Although the two men faced the death penalty upon their conviction, their lives were spared when the jury decided on life imprisonment instead. |
Несмотря на то, что в соответствии с приговором суда этим лицам грозила смертная казнь, присяжные приняли решение о замене в отношении них смертной казни пожизненным заключением. |
News anchor: With jury selection about to begin, citizens of Rosewood are bracing for a trial that is certain to garner an abundance of attention from both local residents and the media. |
Заседание присяжных вот-вот начнётся, жители Розвуда ожидают суда, который несомненно привлечёт внимание, как горожан, так и средств массовой информации. |
The fact that Mr. Kindler may (foreseeably) or must (necessarily) be sentenced to death depends on the judge's power to change the jury's "recommendation". |
Вопрос о предсказуемости и неизбежности вынесения г-ну Киндлеру смертного приговора зависит от конкретного права судьи не следовать "рекомендации" суда присяжных. |
Offences contrary to the provisions of the Convention against Torture are generally of an indictable nature, that is, of such serious nature that they are triable in a High Court before a judge and jury. |
Правонарушения, охватываемые положениями Конвенции против пыток, как правило, имеют подсудный характер; иными словами, они настольно серьезны, что заслуживают разбирательства судьей или судом присяжных Высокого суда. |
Kachinsky says he may be willing to approach prosecutors about a plea deal in this case, but if the case does go to trial, he'll ask for a jury from western Wisconsin. |
Качинский не исключает переговоров с обвинением о возможности заключения сделки, но если дело дойдёт до суда, он будет просить назначить присяжных из западного Висконсина. |
A case may also be brought before the Criminal Court. Here a verdict is delivered after a trial by jury (where a 6-3 majority has to be recorded). |
Дела могут также передаваться на рассмотрение уголовного суда, в котором вердикты выносятся жюри присяжных (необходимо наличие большинства шести голосов против трех). |
4.10 The State party contests the claim that the media publicity surrounding the trial, and the domestic law regarding jury empanelment, resulted in a violation of the obligation to be impartial. |
4.10 Государство-участник не согласно с утверждениями о том, что освещение суда в средствах массовой информации и существующая в стране правовая процедура назначения присяжных нарушают требование беспристрастности. |
By this 10 Administrative Bureaus of north Korea were organized and provision to organize the public prosecutor offices and court of justice of each level were made and systems of dual-instances was applied in judgment and people's jury system was established. |
Исходя из этого, в ноябре 1945 г. в рамках десяти административных департаментов Северной Кореи создан Департамент юстиции, разработаны правила о создании органов прокуратуры и суда всех ступеней по административной системе, практикован порядок двукратного судебного разбирательства, введена система участия народных заседателей. |
All contested trials take place before a judge who might be a High Court judge circuit judge or a recorder, and a jury of twelve people. |
Все состязательные судебные процессы проходят под председательством судьи Высокого суда, окружного судьи или судьи-рекордера с участием коллегии из двенадцати присяжных. |
In 1988, the Sixth Circuit upheld a jury instruction: "There is no such thing as valid jury nullification." |
В 1988 году Апелляционный суд шестого округа США оставил в силе положение об инструктирвании: «Нет такой вещи, как законное аннулирование суда присяжных». |
It's a jury of men and women with Ph.D.s, and unlike a conventional jury, which has only two choices, guilty or not guilty, the scientific jury actually has a number of choices. |
Это мужчины и женщины с докторской степенью, и в отличие от обычного суда, который выносит только два вердикта - виновен или невиновен - у научного суда выбор шире. |
Come back to the States, face a jury of your peers, and you'll have the eyes and ears of the entire nation. |
Вернитесь в страну, предстаньте перед лицом суда, и лица всей нации обратятся к вам. |
In March 1993, the Georgia Supreme Court also upheld Davis's conviction and sentence, ruling that the judge had correctly refused to change trial site and that the racial composition of the jury did not deny his rights. |
В марте 1993 года Верховный суд штата Джорджия ещё раз подтвердил приговор Дэвису, постановив, что судья правильно отказался изменить место проведения (англ.)русск. суда, и что расовый состав жюри не повлиял на права Дэвиса. |
Juries are acknowledged to be competent to judge crimes against life committed with malice aforethought, full defence, secret balloting and the sovereignty of jury verdicts being ensured. |
Должна быть подтверждена компетентность суда присяжных вести судебное разбирательство в отношении преступлений против жизни, совершенных с заранее обдуманными намерениями; обеспечивается полная защита, тайное голосование и суверенитет вердиктов жюри присяжных. |
Be that as it may, Mr Greene, the jury and the court both have a right to be able to scrutinise the disposition of any witness. |
Как бы то ни было, мистер Грин, и у присяжных, и у суда есть право следить за поведением и реакциями любого свидетеля. |
This means that there is no possibility that they would be given a fair and impartial trial in Scotland, especially since Scottish courts use the jury system, which requires that all jurors must be unbiased and not personally prejudiced against the accused. |
Это означает невозможность честного и беспристрастного суда над ними в Шотландии, особенно с учетом того, что шотландские суды используют систему присяжных, которая требует, чтобы все присяжные были объективными и не были лично настроены против обвиняемых. |
Harry, he thinks he can just walk into a room, the jury will swoon, and he'll win the case, and it doesn't work like that. |
Хэрри, он считает, что может просто войти в зал суда, присяжные придут от него в восторг, и дело выиграно. Но так не бывает. |